Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. | UN | فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة. |
:: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
L'aide à la mobilisation des recettes doit aller au-delà de l'assistance technique pour une meilleure administration | UN | يلزم أن تسعى المساعدة المقدمة في جمع الإيرادات إلى ما هو أبعد من المساعدة التقنية من أجل إدارة أفضل |
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. | UN | علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Il faut aller au-delà des bonnes intentions et dépasser les blocages qui se sont installés avec le temps. | UN | من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من النوايا الحسنة، وتجاوز المآزق التي تطورت عبر الزمن. |
au-delà de ces considérations de politique à court terme, la Commission de consolidation de la paix sait que la Sierra Leone doit relever des défis à long terme. | UN | وإذ تنظر اللجنة إلى ما هو أبعد من القضايا السياسية المباشرة، فإنها تدرك أن سيراليون تواجه كذلك تحديات أخرى على المدى الأطول. |
Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. | UN | وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا. |
La Roumanie appuie déjà la démocratisation dans ses régions voisines et au-delà. | UN | ورومانيا تدعم فعلاً التحول الديمقراطي في المناطق المجاورة لها وما هو أبعد من ذلك. |
Échouer à assurer une sécurité suffisante pour donner suite au Processus de Bonn peut avoir des incidences bien au-delà des frontières de l'Afghanistan. | UN | إن عواقب الإخفاق في توفير أمن كاف يكفل نجاح عملية بون قد تكون له عواقب يمتد أثرها إلى ما هو أبعد كثيرا من أفغانستان. |
Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. | UN | ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية. |
La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. | UN | وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد. |
Le Centre a été invité à aller au-delà de l'examen des conséquences économiques pour se pencher sur les conséquences sociales de la pandémie. | UN | وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء. |
La stratégie devait aller au-delà de la mobilisation de ressources. | UN | وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد. |
Nous devons continuer de renforcer les mesures visant à appliquer dans son intégralité le Programme d'action, et nous devons aussi regarder au-delà. | UN | وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Toutefois, cette notion va bien au-delà des connaissances techniques et scientifiques. | UN | على أن الإدارة المستدامة للغابات تمضي إلى ما هو أبعد من المعرفة التقنية والعلمية. |
A cet égard, la législation de l'Union européenne va au-delà des critères de la Convention. | UN | وفي هذا الجانب، فإن نطاق تشريعات الإتحاد الأوروبي يذهب إلى ما هو أبعد من المعايير الخاصة بالاتفاقية. |
Tous plus grandioses les un que les autres nous captivent par leur beauté ... et nous empêchent de voir plus loin. | Open Subtitles | كل واحدة منها جميلة , ورائعة , من المستحيل النظر لما هو أبعد منها لنرى الصورة الأكبر |
Mais je crois que nous devons maintenant aller plus loin. | UN | لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك. |
En conséquence, les bénéfices de cette coopération peuvent et doivent dépasser le cadre de la gestion de la ressource elle-même. | UN | المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه. |
Le plan stratégique de décentralisation ne signifie pas le simple transfert de ressources ou la réalisation de travaux publics dans l'intérieur du pays. | UN | والخطة الاستراتيجية لللامركزية تهدف إلى ما هو أبعد من نقل الموارد أو تنفيذ الأشغال العامة داخل البلد. |
Rien n'est plus éloigné de la vérité. | UN | وليس هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هــذا الزعــم. |
Rêvez-vous de vivre une expérience hors de votre portée ? | Open Subtitles | هل سبق لك أن أردت شيئا أن هو أبعد من متناول يديك، |