ويكيبيديا

    "هو أمر جوهري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est essentielle
        
    • est essentiel
        
    • il est indispensable
        
    • et qu'il était essentiel
        
    La participation directe des autorités et collectivités locales est essentielle à la réalisation de cet objectif et a été à maintes reprises mentionnée dans les résultats formulés à l'échelle nationale en ce qui concerne ce deuxième sous-objectif. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. UN وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. UN وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. UN وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري.
    Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    S'il est indispensable de disposer à cet effet de ressources spécifiques, le partage des connaissances devra, à terme, être l'affaire de tous. UN وبالرغم من أن تخصيص الموارد هو أمر جوهري في هذا المجال، فإن تقاسم المعارف يجب أن ينظر إليه في آخر المطاف على أنه عمل يخص الجميع.
    Une délégation a souligné qu'il ne faudrait pas négliger d'autres domaines d'activité importants du FNUAP du fait de l'appui accordé aux nouveaux programmes prioritaires, et qu'il était essentiel d'adopter une conception globale de la question de la population et du développement. UN وأكد أحد الوفود أن تأييد المجالات البرنامجية الجديدة لن يؤدي إلى تهميش المجالات الهامة اﻷخرى لعمل الصندوق وأن نهجا شاملا إزاء قضية السكان والتنمية هو أمر جوهري.
    — Réaffirmer que l'intégrité du Traité est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. [paragraphe 4 : modifié] UN - إعادة تأكيد أن اعتبار المعاهدة كلاً واحداً متكاملاً هو أمر جوهري بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. ]الفقرة ٤: معدلة[
    Le Brésil est particulièrement heureux de voir que le pays frère du Mozambique a pu trouver une voie de stabilité politique, qui est essentielle à son développement économique et social. UN ويُسعد البرازيل بصفة خاصة أن ترى أمة موزامبيق الشقيقة وقد استطاعت أن تشق سبيلا لها إلى الاستقرار السياسي، الذي هو أمر جوهري لنموها الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous réaffirmons qu'une approche respectueuse des droits de l'homme est essentielle pour atteindre les objectifs de développement, notamment l'élimination de la pauvreté, l'intégration sociale, le plein emploi et le travail décent pour tous. UN إننا نؤكد مجدداً بأن النهج القائم على حقوق الإنسان هو أمر جوهري لتحقيق أي أهداف إنمائية، ولا سيما تحقيق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    58. Des Parties relèvent que la communication entre le secrétariat et les différentes Parties, ainsi que les sousrégions et régions, est essentielle et devrait être dûment prise en compte dans la nouvelle structure du secrétariat. UN 58- وترى أطراف أن الاتصال بين الأمانة وفرادى الأطراف، وكذلك بينها وبين الأقاليم الفرعية والأقاليم، هو أمر جوهري وينبغي تناوله على النحو المناسب في سياق الهيكل الجديد للأمانة.
    Le Comité estime pour sa part qu'une véritable évaluation de l'efficacité et des résultats de l'exécution des programmes, qui nécessite de définir clairement les objectifs et les indicateurs correspondants, est essentielle pour convaincre les donateurs de la rentabilité des activités qu'ils financent. UN وفي رأي المجلس أن التقييم الفعال للكفاءة والأداء في إنجاز البرامج، الذي يتطلب تحديد الأهداف والمؤشرات ذات الصلة بشكل صحيح، هو أمر جوهري بالنسبة لثقة الجهات المانحة في جدوى تكاليف الأنشطة التي تمولها.
    Comme nous le savons tous, la coopération entre les puissances administrantes, les territoires et l'ONU est essentielle à la bonne exécution du mandat du Comité spécial de la décolonisation. UN وكما نعلم جميعا، فإن التعاون بين الدول القائمة بالإدارة، والأقاليم، والأمم المتحدة، هو أمر جوهري من أجل إحراز تقدم في القيام بولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Selon la Banque mondiale, la réalisation de ces objectifs serait un bon point de départ pour assurer une plus grande indépendance du corps judiciaire, laquelle est essentielle à la réalisation de la réforme judiciaire au Pérou. UN ويفيد البنك الدولي أن من شأن بلوغ هذه اﻷهداف أن يرسي أساساً متيناً لضمان تعزيز استقلال السلطة القضائية. وفي هذا الشأن، أقر البنك الدولي بأن استقلال السلطة القضائية هو أمر جوهري من أجل تحقيق اﻹصلاح القضائي في بيرو.
    7. Une coopération plus étroite avec les organisations internationales et non gouvernementales (ONG), en particulier celles qui s'intéressent aux enfants, est essentielle dans tous les domaines, depuis la formation jusqu'à la diffusion de la Convention. UN ٧- والتعاون اﻷوثق مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وخصوصاً المنظمات ذات الصلة باﻷطفال، هو أمر جوهري في كل مجال، من التدريب إلى نشر نصوص الاتفاقية.
    Le désarmement - en particulier le désarmement nucléaire mondial - est essentiel si l'on veut susciter un sens accru de sécurité au sein des États Membres. UN إن نزع السلاح وبصفة خاصة نزع السلاح النووي عالميا، هو أمر جوهري لتوليد شعور أكبر بالأمن بين الدول الأعضاء.
    Nous estimons qu'un élargissement approprié de la Conférence est essentiel au renforcement de sa légitimité en tant qu'enceinte mondiale unique pour le désarmement. UN ونعتقد أن توسيع المؤتمر على نحو مناسب هو أمر جوهري من أجل تعزيز مشروعيته بوصفه المحفل العالمي الفريد لنزع السلاح.
    Or l'accès aux médias électroniques, dans des conditions d'égalité et d'équité réglementées de façon non discriminatoire, est essentiel pour la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression. UN فالتوصل إلى أجهزة اﻹعلام بصورة عادلة ومتكافئة ونزيهة هو أمر جوهري من أجل اﻹعمال الكامل لحرية التعبير.
    Un recensement précis de tous les contacts avec étrangers est essentiel pour l'enquête. Open Subtitles المحاسبة الدقيقة لكل الإتصالات الأجنبية, هو أمر جوهري بعملنا
    Soulignant également que, pour parvenir au développement durable, il est indispensable de tenir compte des rapports d'interdépendance, des questions intersectorielles et des moyens de mise en œuvre, tels qu'elle les a définis à sa onzième session, UN وإذ تشدد أيضاً على أن تناول أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات ووسائل التنفيذ، على النحو الذي حددته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، هو أمر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة،
    43. Ainsi que l'ont montré les activités des organismes des Nations Unies, il est indispensable d'adopter une approche intégrée pour combattre efficacement la traite des personnes. UN 43- كما يتضح من أنشطة كيانات الأمم المتحدة، فإن اعتماد نهج كلي هو أمر جوهري لتحقيق نتائج على صعيد مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Une délégation a souligné qu'il ne faudrait pas négliger d'autres domaines d'activité importants du FNUAP du fait de l'appui accordé aux nouveaux programmes prioritaires, et qu'il était essentiel d'adopter une conception globale de la question de la population et du développement. UN وأكد أحد الوفود أن تأييد المجالات البرنامجية الجديدة لن يؤدي إلى تهميش المجالات الهامة اﻷخرى لعمل الصندوق وأن نهجا شاملا إزاء قضية السكان والتنمية هو أمر جوهري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد