ويكيبيديا

    "هو أمر ضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est nécessaire
        
    • est indispensable
        
    • est essentiel
        
    • était nécessaire
        
    • est essentielle
        
    • sont nécessaires
        
    • était indispensable
        
    • été indispensable
        
    • était essentielle
        
    • était essentiel
        
    • était considérée comme essentielle
        
    • fallait
        
    Il est évident qu'un changement radical est nécessaire pour que les pays en développement puissent participer à cette révolution et en tirer profit. UN ومن الواضح أن إجراء تغيير كبير هو أمر ضروري كي تتسنى للدول النامية أن تشارك في هذه الثورة وأن تستفيد منها.
    La validation continue de tous les éléments observationnels est nécessaire pour garantir la qualité élevée des données. UN إن التأكيد المتواصل على صحة جميع عناصر المراقبة والرصد هو أمر ضروري لضمان رقي جودة البيانات.
    L'exercice par les femmes de leurs droits en matière de procréation est indispensable à leur autonomisation. UN لذا، فإن إعمال حقوق النساء الإنجابية هو أمر ضروري لتمكينهن.
    Le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale est essentiel pour accroître la coopération internationale. UN كما أن التقيد بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة هو أمر ضروري لتعزيز التعاون الدولي.
    La Sixième Commission a souligné qu'il était nécessaire d'offrir aux membres du personnel des conseils juridiques solides et indépendants. UN وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري.
    La participation continue de ces amis au processus est essentielle, et indispensable pour le faire avancer. UN إن استمرار الانخراط العملي لهؤلاء اﻷصدقاء في هذه العملية هو أمر ضروري ولا غنى عنه لدفعها إلى اﻷمام.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégée par les États parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات الدينية بموجب المادة ٢٧ هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول اﻷطراف بإعمال حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    Toutefois, il a été souligné que la coopération entre les membres d'un groupement régional dans les affaires de concurrence transnationales était indispensable. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون بين أعضاء تجمع إقليمي ما بشأن قضايا المنافسة ذات الآثار العابرة للحدود هو أمر ضروري.
    Il fait observer en particulier que, dans le cas des professions juridiques et de l'appareil judiciaire, une formation aux droits de l'homme est nécessaire à la démocratie. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن تدريب أعضاء المهن القانونية والقضائية على حقوق الإنسان هو أمر ضروري للديمقراطية.
    Il est nécessaire de ne pas relâcher l'engagement si nous voulons mettre en place un système de relèvement durable et à long terme des populations et des régions touchées. UN إن الالتزام الراسخ هو أمر ضروري إذا أردنا إنشاء نظام مستدام وطويل الأجل لإنعاش الشعوب والمناطق المتضررة.
    Cependant, pour que l'ONU soit à la hauteur des défis qui l'attendent, une réforme institutionnelle sérieuse et générale est nécessaire, et cela depuis longtemps déjà. UN غير أنه لكي تتمكن الأمم المتحدة من الارتقاء إلى مستوى التحديات المقبلة فإن إجراء إصلاح مؤسسي جاد وشامل هو أمر ضروري وطال انتظاره.
    Reconnaissant que le renforcement des liens avec les autres conventions pertinentes est indispensable à l'application effective des accords multilatéraux portant sur l'environnement, UN وإذ يسلِّم بأن تعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف،
    Il est indispensable que toutes les dispositions du Traité soient pleinement respectées, y compris par les nonparties. UN وأضاف أن الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة، حتى من الدول غير الأطراف فيها، هو أمر ضروري.
    Un engagement continu de la communauté internationale est indispensable pour la paix et la stabilité durables d'Haïti. UN كما أن التزام المجتمع الدولي المستمر هو أمر ضروري لتجسيد إمكانات السلم والاستقرار الطويلي اﻷجل في هايتي.
    Il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    Il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    Une bonne gouvernance était nécessaire pour prévenir et atténuer la pauvreté et pour assurer réparation. UN كما أن الحكم السديد هو أمر ضروري لمنع الفقر والتخفيف من حدته ومعالجة آثاره.
    Cependant, M. Alfredsson ne souscrivait pas à l'idée qu'une définition de la pauvreté était nécessaire ou qu'elle aiderait à accomplir des progrès notables en matière d'éradication de la pauvreté. UN ولكنه لا يوافق على أن اعتماد تعريف للفقر هو أمر ضروري أو مفيد بالنسبة لإحراز تقدم موضوعي في القضاء على شأفة الفقر.
    L'éducation est essentielle pour l'autonomisation des femmes et fait d'elles des agents du changement et de la transformation sociale. UN والتعليم هو أمر ضروري لتمكين المرأة، مما يجعلها عاملا للتغيير والتحول الاجتماعي.
    De même, des renseignements sur le respect des droits des minorités religieuses en vertu de l'article 27 sont nécessaires au Comité pour pouvoir évaluer la mesure dans laquelle le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction a été protégé par les Etats parties. UN وبالمثل، فإن حصول اللجنة على معلومات فيما يتعلق بحقوق اﻷقليات الدينية بموجب المادة ٧٢ هو أمر ضروري لكي تقيم اللجنة مدى قيام الدول اﻷطراف بإعمال الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والعقيدة.
    Le Costa Rica a fait observer que, pour renforcer la coopération internationale, il était indispensable de former les fonctionnaires à l'application de la Convention. UN ونوهت كوستاريكا إلى أن تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها هو أمر ضروري جداً من أجل تعزيز التعاون الدولي.
    Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert, de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. UN وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وشدَّد الفريق العامل على أنَّ تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل.
    De plus, le désarmement était essentiel à la survie de l'humanité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية.
    9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. UN 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري.
    Il devait certes y avoir compatibilité entre donateurs et entre secteurs, mais il fallait voir que la création d'une multiplicité d'outils de planification poserait de gros problèmes à un pays aussi vulnérable que le Népal. UN وقال إن التنسيق بين المانحين وبين القطاعات هو أمر ضروري ومحمود ولكن وضع أدوات متعددة يستخدمها مختلف المانحين يمثل مشكلة كبيرة لبلد ضعيف مثل نيبال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد