il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. | UN | فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة. |
L'établissement de liens conditionnels entre l'exercice des droits de l'homme et le respect de responsabilités civiles n'est pas acceptable. | UN | فأي ربط شرطي بين ممارسة حقوق الإنسان والوفاء بالمسؤوليات المدنية هو أمر غير مقبول. |
Les applications à la volée et les taux d'application supérieurs à 2,5 kg d'aldicarb par hectare n'étaient pas acceptables pour les organismes aquatiques. | UN | (ج) الرّش على نطاق واسع وبمعدلات تفوق 2.5 كيلوغرام من الألديكارب للهكتار الواحد هو أمر غير مقبول بالنسبة للأحياء المائية. |
Le Représentant spécial considère, quant à lui, que le simple fait que cette peine est parfois appliquée est inadmissible, tant du point de vue juridique que moral. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أن مجرد حدوثه إطلاقا هو أمر غير مقبول من الناحيتين القانونية واﻷخلاقية. |
il était inacceptable de pratiquer une discrimination sur la base du mariage dans un régime actualisé de traitement et d'indemnités. | UN | والتمييز على أساس الزواج هو أمر غير مقبول في نظام مستكمل للأجور والاستحقاقات. |
35. il est inacceptable que l'octroi de contrats continus soit gelé. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن تجميد منح التعيينات المستمرة هو أمر غير مقبول. |
il est inacceptable que les autorités estoniennes cherchent à marginaliser ce mouvement, à en effacer le souvenir et à faire passer pour occupants ceux qui ont triomphé du nazisme. | UN | والمحاولات التي تقوم بها السلطات الإستونية للتقليل من شأن هذا الإنجاز، ومحوه من ذاكرة الجمهور، ونعت من هزموا النازية بالمحتلين، هو أمر غير مقبول. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il est inacceptable que les dirigeants des Taliban ne se plient pas aux demandes formulées dans les résolutions pertinentes, et en particulier dans la résolution 1267 (1999). | UN | وأكد أعضاء المجلس أن عدم امتثال قيادة الطالبان للمطالب الواردة في قراراته السابقة، ولا سيما القرار 1267 (1999)، هو أمر غير مقبول. |
La Hongrie a voté pour la Déclaration, car il est pour elle de la plus haute importance d'envoyer un message fort signalant que la naissance d'êtres humains clonés n'est pas acceptable. | UN | لقد صوتت هنغاريا لصالح الإعلان لأنه يعلق أهمية قصوى على توجيه رسالة قوية مفادها أن ولادة بشر مستنسخين هو أمر غير مقبول. |
L'abaissement du plafond du barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire irait encore plus à l'encontre du principe de la capacité de paiement et n'est pas acceptable. | UN | ومن شأن تخفيض الحد اﻷعلى لجدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية أن يزيد من تشويه مبدأ القدرة على الدفع هو أمر غير مقبول. |
Les applications à la volée et les taux d'application supérieurs à 2,5 kg d'aldicarbe par hectare n'étaient pas acceptables pour les organismes aquatiques. | UN | (ج) الرّش على نطاق واسع وبمعدلات تفوق 2.5 كيلوغرام من الألديكارب للهكتار الواحد هو أمر غير مقبول بالنسبة للأحياء المائية. |
Dans un monde où de vastes groupes d'êtres humains n'ont pas de quoi se nourrir suffisamment, il est inadmissible que l'on puisse exploiter anarchiquement et sans contrôle les étendues marines, dans un total gaspillage et sans égard aux besoins de générations futures. | UN | وفي عالــم تفتقر فيــه أعـــداد كبيرة من الناس إلى اﻷغذية اﻷساسية، فإن استغلال البحار بغير ضابط مما يؤدي إلى الهدر والى التجاهل الكامل لاحتياجات أجيال المستقبل هو أمر غير مقبول. |
79. À cet égard, le représentant du Conseil sami a déclaré qu'il était inacceptable et discriminatoire de limiter le droit des peuples autochtones à l'autodétermination à la seule autodétermination interne. | UN | 79- وفي هذا الصدد، قال ممثل مجلس الصاميين إن إبقاء حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها مقتصراً على تقرير المصير داخليا هو أمر غير مقبول وينطوي على تمييز. |