Dans ce contexte, le Royaume du Maroc demeure convaincu que le désarmement nucléaire est une priorité stratégique. | UN | وفي هذا السياق، ما زالت المملكة المغربية مقتنعة بأن نزع السلاح النووي هو أولوية استراتيجية. |
La prévention de la prolifération des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive est une priorité absolue pour l'Australie. | UN | إن منع انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة التدمير الشامل هو أولوية استرالية رئيسية. |
Le bien-être des enfants autochtones est une priorité fondamentale pour le Canada. | UN | إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية. |
La lutte aux changements climatiques était une priorité qui ne devait pas être délaissée en faveur d'autres préoccupations, notamment les contraintes économiques et financières qui pesaient actuellement sur le monde entier; | UN | فالتعامل مع تغير المناخ هو أولوية ينبغي ألا تتأثر بشواغل أخرى، بما في ذلك القيود الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة؛ |
Elles déclarent que le respect et la promotion de la diversité culturelle sont une priorité de tous les programmes en faveur de la paix, de la démocratie et du développement. | UN | وتفيد المنظمات غير الحكومية بأن احترام وتعزيز التنوع الثقافي هو أولوية من أولويات البرامج العاملة من أجل السلم والديمقراطية والتنمية. |
210. Dans sa réponse, la Directrice de la Division de l'Afrique a dit que la mise en place dans le cadre du Zimbabwe d'une collaboration satisfaisante entre les organismes donateurs était une tâche prioritaire à laquelle le FNUAP travaillait. | UN | ٠١٢ - وقالت مديرة شعبة أفريقيا في ردها إن التعاون الفعال بين الوكالات المانحة في زمبابوي هو أولوية من اﻷولويات التي يسعى إليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Assurer le bien-être de la population en réduisant la pauvreté est une priorité de notre politique de développement. | UN | إن تأمين رفاه السكان بتخفيف حدة الفقر هو أولوية لسياستنا الإنمائية. |
Disposer d'installations sanitaires satisfaisantes est une priorité pour les femmes et les jeunes filles. | UN | 86 - إن توفير مرافق التصحاح السليمة هو أولوية قصوى بالنسبة للنساء والفتيات. |
Leur application intégrale est une priorité de l'Organisation des Nations Unies qui exige d'entreprendre davantage que des activités isolées. | UN | والتنفيذ التام لﻹعلان والبرنامج هو أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة تتطلب أكثر من عدد من اﻷنشطة المنعزلة. |
10. La lutte contre la traite des personnes, au niveau non seulement national mais aussi international, est une priorité pour les Pays-Bas. | UN | 10- ومكافحة الاتجار بالأشخاص، لا على المستوى الوطني فحسب بل أيضاً على المستوى الدولي، هو أولوية في هولندا. |
Assurer l'éducation de la prochaine génération de la population mondiale, toujours plus nombreuse, est une priorité urgente pour chacun d'entre nous. | UN | وتعليم الجيل التالي من سكان العالم الذين يتزايد عددهم هو أولوية ملحة لنا جميعاً. |
Plus de 90 % des pays indiquent que l'intégration du VIH dans d'autres systèmes est une priorité nationale. | UN | ويشير أكثر من 90 في المائة من البلدان إلى أن إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بالخدمات المقدمة في القطاعات الأخرى هو أولوية وطنية. |
Comme le changement climatique a des conséquences humaines multiples et le plus souvent foncièrement catastrophiques, l'adoption d'une approche globale intégrée qui contribue à en réduire l'impact social, politique, économique et environnemental est une priorité absolue. | UN | وبما أن الآثار الإنسانية لتغير المناخ متعددة وغالبا ما تكون ذات طبيعة مدمرة، فإن نهجا شاملا ومتكاملا يساعد في الحد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتغير المناخ هو أولوية ملحة. |
La réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême est une priorité primordiale pour la communauté internationale d'ici à 2015. | UN | كما أن خفض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع للغاية بمقدار النصف ببلوغ عام 2015 هو أولوية في غاية الجدية والأهمية للمجتمع الدولي. |
En tant que pays épris de paix et ne possédant pas d'armes de destruction massive, le Venezuela réaffirme que l'élimination de ces armes, notamment des armes nucléaires, est une priorité et un objectif indéniables. | UN | وبلدي بصفته بلدا محبا للسلام، ولا يملك أسلحة الدمار الشامل، يؤكد مجددا أن القضاء على هذه الأسلحة، خاصة الأسلحة النووية، هو أولوية وغاية لا مفر منها. |
9. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que le développement de l'Afrique était une priorité essentielle dans la politique étrangère de son pays et que le NEPAD était un élément important dans cette perspective. | UN | 9- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تنمية أفريقيا هو أولوية رئيسية في السياسة الخارجية التي تتبعها الولايات المتحدة وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عنصر هام في ذاك المسعى. |
90. Un orateur a appelé au renforcement de la coopération entre l'UNODC et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le cadre de la reconstruction de l'Afghanistan, qui était une priorité en 2010. | UN | 90- ودعا أحد المتكلمين إلى زيادة تعزيز التعاون بين مكتب المخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لأن الإسهام في إعادة تعمير أفغانستان هو أولوية رئيسية مشتركة لعام 2010. |
54. Le Mécanisme d'experts considère que la reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones et l'adoption de lois et de politiques nationales connexes sur l'éducation sont une priorité pour que le droit des peuples autochtones à l'éducation soit une réalité. | UN | 54- ترى آلية الخبراء أن الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية واعتماد ما يتصل بذلك من قوانين وسياسات في مجال التعليم هو أولوية من أولويات تطبيق حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
210. Dans sa réponse, la Directrice de la Division de l'Afrique a dit que la mise en place dans le cadre du Zimbabwe d'une collaboration satisfaisante entre les organismes donateurs était une tâche prioritaire à laquelle le FNUAP travaillait. | UN | ٢١٠ - وقالت مديرة شعبة أفريقيا في ردها إن التعاون الفعال بين الوكالات المانحة في زمبابوي هو أولوية من اﻷولويات التي يسعى إليها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. | UN | ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١. |