La présomption d'innocence est également une question de procédure.] | UN | ملاحظة ١: افتراض البراءة هو أيضا من المسائل اﻹجرائية. |
La pêche à outrance pratiquée par des étrangers dans les eaux non protégées de la Somalie est également très préoccupante pour nous. | UN | وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا. |
Il est généralement reconnu que le droit au développement est également un droit fondamental qu'il incombe principalement aux gouvernements nationaux de garantir. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الحق في التنمية هو أيضا حق أساسي تتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية رئيسية عن كفالته. |
Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. | UN | فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء. |
L'option de la libre association est aussi inacceptable. | UN | وخيار الارتباط الحر هو أيضا خيار غير مقبول. |
Le Fonds mondial présente lui aussi nombre de ces caractéristiques, et pourrait donc également être considéré comme organisation intergouvernementale. | UN | ويتميز الصندوق العالمي بالعديد من هذه الخصائص ويمكن بالتالي اعتباره هو أيضا منظمة حكومية دولية. |
Le droit à l'éducation est également un droit fondamental. | UN | والحق في التعليم هو أيضا حق من حقوق الإنسان. |
Mais le détroit de Gibraltar est également synonyme de responsabilité en ce qui concerne la sécurité, particulièrement en Méditerranée occidentale. | UN | غير أن مضيق جبل طارق هو أيضا اسم مرادف للمسؤولية فيما يتعلق باﻷمن وبوجه خاص في غربي البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le Secrétaire général adjoint est également Président du Conseil de gestion du Bureau des services d'appui aux projets créé par le Secrétaire général pour l'aider à administrer et à gérer le BSP. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء المكتب. |
La forte proportion de femmes mourant des suites d'un avortement est également très préoccupante. | UN | كما أن معدل وفيات المرأة المرتفع جدا بسبب اﻹجهاض هو أيضا مسألة تثير القلق الشديد. |
C'est pourquoi la lutte contre la pauvreté est également la lutte en faveur des populations autochtones. | UN | فالكفاح ضد الفقر، إذن، هو أيضا الكفاح من أجل رفاه السكان اﻷصليين. |
La coopération est également un droit et une obligation juridique en vertu de la Charte et de nombreux instruments internationaux. | UN | وقال إن التعاون هو أيضا حق والتزام قانوني بموجب الميثاق وبمقتضى العديد من الصكوك الدولية. |
Oh, et saisissant un agent fédéral, qui est aussi un test. | Open Subtitles | أوه، والاستيلاء على وكيل الاتحادي، وهذا هو أيضا اختبار. |
C'est aussi un joueur invétéré qui me doit une faveur. | Open Subtitles | أعني، هو أيضا مقامر تتدهور ويدين لي معروفا. |
C'est aussi un collectionneur passionné par les reliques militaires, donc armes, tanks, et... sous-marin. | Open Subtitles | هو أيضا جامع متعطش للتحف العسكرية كذلك البنادق والدبابات و الغواصات |
La plus grande force de Bank est aussi son point faible. | Open Subtitles | ولكن مصدر قوة بانك هو أيضا نقطة ضعفه غروره |
72. M. Thelin serait lui aussi favorable à une révision de l'Observation générale sur l'article 9. | UN | 72- السيد تيلين أعرب هو أيضا عن تأييده لمراجعة التعليق العام رقم 8 المتعلق بالمادة 9. |
Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d'exécution extrajudiciaire. | UN | وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
M. Shihabi a également créé le Conseil des présidents de l'Assemblée générale. | UN | والسيد الشهابي هو أيضا مؤسس مجلس رؤساء الجمعية العامة. |
L'analphabétisme frappe 60 % des adultes. Le secteur du logement fait également apparaître un grave déficit. | UN | كما أن نحو ٦٠ في المائة من البالغين يعانون من اﻷمية، والقطاع الغذائي يعاني هو أيضا من عجز خطير. |
Les taux de production de déchets industriels sont également très élevés, car beaucoup d'industries sont des industries primaires qui produisent des matières brutes avant transformation. | UN | ومعدل كمية النفايات الصناعية هو أيضا مرتفع للغاية، لأن الكثير من الصناعات هي بمثابة صناعات أولية تنتج مواد خام لتحويلها إلى منتجات. |
Or, l'indépendance était également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc avait accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Celui qu'il a appelé était aussi prépayé. | Open Subtitles | الهاتف الذي إتصل به هو أيضا يُستعمل لمرّة واحدة. |
Le rapport est en outre un outil de plaidoyer efficace qui est mis à la disposition du public. | UN | زد على هذا أن التقرير هو أيضا أداة فعالة في كسب الجمهور. |
L'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. | UN | وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Le régime régional de concurrence le plus perfectionné est celui de l'Union européenne, qui se trouve également au centre d'un réseau d'accords conclus avec des pays voisins et prévoyant différents degrés de coopération dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وأكثر النظم الإقليمية تقدما في مجال المنافسة هو نظام الاتحاد الأوروبي الذي هو أيضا محور شبكة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة يشمل درجات متفاوتة من الكثافة في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |