ويكيبيديا

    "هو إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est d'instaurer
        
    • est de créer
        
    • est la création d'
        
    • vise à établir
        
    • est de mettre en place
        
    • est d'établir
        
    • est d'instituer
        
    • était d'établir
        
    • est le développement de
        
    • est l'établissement d'
        
    • 'établissement de
        
    • été la mise en place d'
        
    • objet d'établir
        
    L'obstacle le plus important à la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive est d'instaurer un ordre politique international qui rende ces armes inutiles. UN وأهم عائق في وجه انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إقامة نظام سياسي دولي جديد يجعل هذه اﻷسلحة غير ذات موضوع.
    9. L'objectif ultime du désarmement nucléaire est d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ٩ - إن الهدف النهائي في مجال نزع السلاح النووي هو إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'objectif à long terme est de créer une union économique et monétaire. UN وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي.
    L'un des principes fondamentaux qui est à la base du processus de paix au Moyen-Orient est la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN وإن أحد المبادئ اﻷساسية التي تكمن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط هو إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Le troisième objectif vise à établir des rapports clairs entre le Fonds pour la consolidation de la paix et la Commission de consolidation de la paix, dont le rôle n'est pas opérationnel. UN والهدف الثالث هو إقامة علاقة واضحة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام بوصفها كيانا غير تنفيذي.
    L'un des meilleurs moyens de prévenir et d'éliminer totalement le terrorisme est de mettre en place un système juridique mondial qui fasse totalement supporter aux terroristes la responsabilité de leurs actes. UN وإن إحدى أفضل وسائل منع اﻹرهاب والقضاء عليه كليا هو إقامة نظام قانوني عالمي يجعل اﻹرهابيين يتحملون بصورة تامة المسؤولية عن أعمالهم.
    L’objectif est d’établir des réseaux sous-régionaux et d’élaborer des guides pratiques de compilation pour des groupes de pays. UN والهدف من ذلك هو إقامة روابط دون إقليمية ووضع أدلة تجميعية عملية لمجموعات من البلدان.
    L'objectif du plan est d'instituer un cadre global de prise de décision qui prenne en compte les intérêts des secteurs que sont les pêches, le pétrole, les transports et l'environnement. UN والهدف منها هو إقامة إطار شامل للقرار يأخذ في الاعتبار مصالح مصائد الأسماك وقطاعات النفط والنقل فضلا عن البيئة.
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et générait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l'APLS est l'établissement d'un État laïc. UN وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    L'objectif des réformes législatives en matière de lutte contre la discrimination est d'instaurer des mécanismes de protection pour combattre les anciennes formes de discrimination tout en prévenant et neutralisant les effets négatifs des problèmes et phénomènes plus récents. UN والهدف من الإصلاحات التشريعية المتعلقة بمكافحة التمييز هو إقامة آليات حماية لمكافحة أشكال التمييز القديمة وفي نفس الوقت منع وإزالة الآثار السلبية الناجمة عن المشاكل والظواهر الحديثة العهد.
    L'objectif des négociations est d'instaurer une nouvelle situation à Chypre, dans le cadre d'un accord de partage véritable du pouvoir qui respecte et mette intégralement en pratique les principes fondamentaux de l'égalité politique, de la bicommunauté et de la bizonalité. UN فالهدف من المفاوضات هو إقامة أمر واقع جديد في قبرص في إطار ترتيب حقيقي لتقاسم السلطة يحترم بصورة كاملة ويبلور المبادئ الأساسية المتمثلة في المساواة السياسية والثنائية الطائفية والثنائية الإقليمية.
    L'objectif visé est d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le développement réel et durable qui s'inscrit dans la perspective de l'établissement d'une zone de prospérité partagée dans l'espace méditerranéen. UN والهدف هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة إنمائية حقيقية ودائمة كأساس لإيجاد منطقة للرخاء المشترك في البحر الأبيض المتوسط.
    L'objectif ultime du désarmement est de créer un État libanais fort pour tous les Libanais. UN والهدف النهائي لنزع السلاح هو إقامة دولة لبنانية قوية لجميع سكان لبنان.
    L'objectif est de créer un réseau d'experts de la sûreté nucléaire qui fournirait un appui aux autorités nucléaires de la région. UN والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة.
    Une forme importante de coopération est la création d'arrangements institutionnels pour gérer et développer de façon efficace les ressources en thon. UN وأحد اﻹشكال الهامة للتعاون هو إقامة ترتيبات مؤسسية لكي تدير موارد سمك التون وتنميها بشكل فعال.
    L'un des principaux acquis de la Constitution kenyane est la création d'un système décentralisé de gouvernement. UN 79- إن أحد أهم المكاسب التي تحققت بفضل دستور كينيا هو إقامة نظام لتفويض سلطات الحكم.
    Cette stratégie vise à établir un cadre global de politiques réglementant l'emploi des travailleurs étrangers. UN ونطاق الاستراتيجية هو إقامة إطار شامل بشأن السياسة التي تنظم عمالة الأجانب.
    L'objectif de ce mémorandum d'accord est de mettre en place une coopération entre la CNUCED et la CUA afin de réaliser les objectifs de commerce international et de développement économique et social des États membres de l'Union. UN والغرض من هذه المذكرة هو إقامة تعاون بين الأونكتاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي بغية تحقيق أهداف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le but est d'établir les similitudes et parallélismes entre les divers instruments juridiques existants et le Projet de Protocole facultatif. UN والهدف من ذلك هو إقامة أوجه التشابه والموازاة بين مختلف العناصر القانونية القائمة ومشروع البروتوكول الاختياري.
    Rappelant également que l'un des buts des Nations Unies est d'instituer une coopération internationale en vue de résoudre les problèmes internationaux, notamment de caractère économique, social et culturel, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو إقامة تعاون دولي بغية حل المشاكل الدولية، ولا سيما المشاكل ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    L'un des objectifs du Programme d'assistance au peuple palestinien était d'établir des liens étroits avec tous les pays de la région, en particulier dans le secteur agricole. UN وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Le principe qui doit fonder tous les accords multilatéraux dans le domaine des armes nucléaires est l'établissement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 7 - وينبغي أن يكون المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالأسلحة النووية هو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'objectif initial des Portugais était l'établissement de relations commerciales avec les peuples du littoral. UN وكان الهدف الأساسي للبرتغاليين هو إقامة علاقات تجارية مع الشعوب الساحلية.
    La clef de son succès a été la mise en place d'un réseau efficace de liaison et de coordination avec de nombreux autres acteurs présents sur le terrain. UN والعامل الرئيسي في نجاحها هو إقامة شبكة اتصال وتنسيق فعالة مع العدد من الجهات الفاعلة الأخرى في مسرح العمليات.
    Elles ont pour objet d'établir un équilibre entre les compétences concurrentes de l'État successeur et d'autres États dans les cas où la personne concernée a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur, le but recherché demeurant d'empêcher l'apatridie. UN وغرضها هو إقامة توازن بين الاختصاصات المتزاحمة للدولة الخلف والدول الأخرى التي يقيم فيها الأشخاص المعنيون بصفة اعتيادية خارج الأولى بينما تسعى إلى تحقيق هدف الحيلولة دون انعدام الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد