ويكيبيديا

    "هو استمرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est la poursuite
        
    • le maintien
        
    • est la suite
        
    • était la poursuite
        
    • c'est la persistance
        
    Ce qui nous préoccupe profondément, c'est la poursuite de ces incendies et le fait qu'ils se sont déclarés dans des territoires occupés où la population azerbaïdjanaise est appelée, un jour ou l'autre, à rentrer. UN وما يجعلنا نشعر بعميق القلق هو استمرار الحرائق وحقيقة أنها تحدث في أراض سيعود إليها السكان الأذربيجانيون في النهاية.
    Le scénario le plus probable est la poursuite de la faible croissance en Europe, voire la récession dans certains pays européens. UN وأرجح السيناريوهات هو استمرار معدل النمو المنخفض في أوروبا، بل وحدوث انتكاس في بعض البلدان الأوروبية.
    Un point commun à toutes ces stratégies est la poursuite du renforcement des capacités des fonctionnaires et des institutions au niveau national. UN والخيط الجامع بين كافة هذه الاستراتيجيات هو استمرار تطوير قدرات الموظفين الوطنيين والمؤسسات الوطنية.
    le maintien de l'embargo contre Cuba constitue donc une triste continuation, dans une ère complètement différente, des tactiques de la guerre froide. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.
    Ce projet est la suite du projet d'élaboration d'un Plan d'adaptation au changement climatique dans les Caraïbes, basé à la Barbade, qui s'est achevé en 2001. UN وهذا المشروع هو استمرار لمشروع التخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ العالمي، والذي كان مقره في بربادوس وأنهي في عام 2001.
    3. Pour aller de l'avant dans l'application du Plan de paix Vance-Owen en l'absence d'accord de la part des Serbes de Bosnie l'une des conditions préalables était la poursuite de la coopération entre les Musulmans et les Croates. UN ٣ - ومن الشروط اللازمة للسير قدما في تنفيذ خطة فانس - أوين للسلم مع عدم موافقة الصرب البوسنيين عليها هو استمرار التعاون بين المسلمين والكرواتيين.
    Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    À la source des événements sanglants qui se sont déroulés ces dernières semaines dans le Territoire palestinien occupé est la poursuite de l'occupation par Israël des terres de la Palestine. UN إن بيت القصيد في الأحداث الدموية التي وقعت على أرض فلسطين المحتلة خلال الأسابيع الماضية هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض وللشعب الفلسطيني.
    La principale raison de la violence est la poursuite par Israël de l'occupation des territoires palestiniens depuis plus de 35 ans ainsi la construction de nouvelles colonies de peuplement pendant toute cette période. UN فالسبب الرئيسي للعنف هو استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي الفلسطينية لأكثر من خمسة وثلاثين عاما واستمرارها في نشاطها الاستيطاني طوال هذه الفترة.
    La Syrie affirme une fois de plus que le véritable obstacle au tracé définitif de la frontière syro-libanaise et à une gestion effective des frontières est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan et des fermes de Chebaa. UN وتؤكد مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا.
    :: S'agissant du paragraphe 18, la Syrie rappelle une fois de plus sa position selon laquelle l'obstacle au règlement de la question des fermes de Chebaa est la poursuite par Israël de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa et son refus de respecter les résolutions issues de la légitimité internationale. UN الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Car en réalité, ce qui alimente les tensions dans la région, c'est la poursuite de l'occupation illégale des territoires de l'Azerbaïdjan et le maintien d'une politique de mépris des droits de l'homme élémentaires des déplacés et réfugiés azerbaïdjanais. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين.
    Elle réaffirme que le véritable obstacle à cette délimitation est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa, qui rend impossible toute délimitation de la frontière dans ces zones. UN وتؤكد سوريا مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية - اللبنانية بشكل تام، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا.
    Si l'on admet sans hésitation que la sécurité d'Israël est menacée et que ce pays a le droit de se défendre, il ne faut pas oublier que la cause profonde de cette menace est la poursuite de l'occupation d'un peuple qui souhaite exercer son droit à l'autodétermination dans un État indépendant. UN ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة.
    Si l'on admet sans hésitation que la sécurité d'Israël est menacée et que le pays a le droit de se défendre, il ne faut pas oublier que la cause profonde de cette menace est la poursuite de l'occupation d'un peuple qui souhaite exercer son droit à l'autodétermination dans un État indépendant. UN ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة.
    — La première option prévoit le maintien du mandat actuel d'ONUSOM II, sous réserve du déploiement d'une brigade supplémentaire. UN - الخيار اﻷول هو استمرار الولاية الحالية لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مع إضافة لواء آخر .
    6. La violation la plus importante de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'Armée yougoslave dans la partie nord-est de la zone. UN ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة.
    La candidature autrichienne au Conseil des droits de l'homme pour la période 2011-2014 est la suite logique de notre travail et de notre engagement à long terme pour le respect des droits de l'homme, notamment dans le cadre du Conseil de sécurité. UN إن ترشيح النمسا لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2011-2014 هو استمرار منطقي لعملنا واشتراكنا الطويل الأجل في ضمان احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Le nouvel accord, qui détermine de façon juridiquement contraignante les limites du potentiel d'armes nucléaires des parties, est la suite logique du plan relatif à la réduction des armes nucléaires, dont les éléments essentiels sont le Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire de 1987 et le Traité sur la réduction des armes stratégiques de 1991. UN إن الاتفاق الجديد، الذي يحدد بشكل ملزم قانونيا القيود المفروضة على إمكانيات الأسلحة النووية للطرفين، هو استمرار منطقي لإطار تخفيضات الأسلحة النووية الذي تشكل مكوناته الأساسية معاهدة القوات النووية متوسطة المدى لعام 1987 ومعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية لعام 1991.
    À ce propos, nous tenons à faire observer que nous pensions que le Secrétaire général indiquerait dans son rapport que la véritable raison pour laquelle la question des fermes de Chebaa n'avait pas été réglée était la poursuite de l'occupation par Israël des fermes de Chebaa et du Golan syrien occupé, et son refus de respecter les résolutions internationales légitimes. UN وفي هذا السياق، نشير إلى أننا كنا ننتظر من الأمين العام أن يشير في تقريره إلى أن السبب الحقيقي لتعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    La très forte augmentation du nombre d'adultes alphabétisés et la hausse plus progressive des taux d'alphabétisation ont été mentionnées plus haut. Ce qu'il faut également souligner c'est la persistance de l'analphabétisme que révèle le tableau 3. UN وما ينبغي التأكيد عليه هنا أيضا هو استمرار اﻷمية على نحو ما جرى بيانه في الجدول ٣، وكما سيلاحظ، فإن من المسقط أن ينخفض عدد اﻷميين بمقدار ٤ ملايين فقط ما بين عام ١٩٩٠ وعام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد