Ce qui est vraiment immoral, et mérite ce qualificatif, c'est l'occupation. | UN | والواقع أن الأمر اللاأخلاقي، الذي ينبغي أن يوصف بهذا النعت، هو الاحتلال. |
C'est l'occupation illégale de la partie nord de Chypre par la Turquie qui empêche les Chypriotes turcs de bénéficier des initiatives de la République de Chypre. | UN | وإن ما يحول دون استفادة القبارصة الأتراك من مبادرات جمهورية قبرص هو الاحتلال التركي غير القانوني للجزء الشمالي من قبرص. |
La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. | UN | ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم. |
Les causes profondes du conflit sont l'occupation israélienne des territoires palestiniens et l'édification incessante de colonies de peuplement illégales qui y a lieu. | UN | السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك. |
93. Un représentant a dit que le rapport omettait de préciser que la cause fondamentale des anomalies économiques dans le territoire palestinien occupé était l'occupation israélienne, qui déniait au secteur privé palestinien toute liberté de créer et d'innover et menaçait sa survie même. | UN | 93- وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يُشِر إلى أن السبب الجذري للأوضاع الاقتصادية الشاذة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرم القطاع الخاص الفلسطيني من حرية الإبداع والابتكار ويهدِّد بقاءه ذاته. |
La cause réside dans l'occupation israélienne imposée à la population palestinienne qui est restée en Palestine, et ce depuis plus de 35 ans. | UN | السبب هو الاحتلال الإسرائيلي لمن بقي من شعبنا في الأرض الفلسطينية لأكثر من 35 عاما. |
Pourtant, il faut prendre en considération que c'est l'occupation israélienne qui est à l'origine de ces actes. | UN | بيد أنه يجب الاعتراف بأن مصدر هذه الأفعال هو الاحتلال الإسرائيلي. |
Or, c'est l'occupation et la forme brutale de colonialisme pratiquées par les Israéliens dans les territoires palestiniens occupés qui sont à l'origine du conflit. | UN | والسبب الجذري للنزاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال والشكل الوحشي للاستعمار الذي يمارسه الإسرائيليون هناك. |
La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Je tiens à réitérer que la seule occupation illégale à Chypre est l'occupation par la partie chypriote grecque du siège du Gouvernement de la République binationale de Chypre qu'elle a usurpé il y a 36 ans et continue à usurper depuis. | UN | وأود أن أعيد تأكيد أن الاحتلال الوحيد غير المشروع في قبرص، هو الاحتلال الذي حدث قبل ٦٣ عاما، واستمرار استحواذ الجانب القبرصي اليوناني على مقاليد الحكم في جمهورية قبرص ذات الطائفتين. |
La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. | UN | والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم. |
Le problème principal est l'occupation par Israël de notre terre et le colonialisme imposé sur cette terre ainsi que le rejet par Israël de notre droit à un État de Palestine indépendant. | UN | الأساس هو الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا والاستعمار الاستيطاني لهذه الأرض، ورفض إسرائيل لحقنا في دولة فلسطين واستقلالها الوطني. |
Nous soulignons de nouveau que la cause profonde du présent conflit au Moyen-Orient est l'occupation israélienne de territoires palestiniens et arabes, y compris Jérusalem, depuis 1967. | UN | ونعيد التأكيد هنا على أن السبب الجذري للصراع الحالي في المنطقة هو الاحتلال العسكري الإسرائيلي غير المشروع والمستمر منذ عام 1967 للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى. |
Dans le même temps, il importe de souligner que la principale explication aux actes de terrorisme commis par les Palestiniens contre les Israéliens est l'occupation militaire. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التأكيد على أن التفسير الرئيسي لأعمال الإرهاب التي يرتكبها الفلسطينيون بحق الإسرائيليين هو الاحتلال العسكري. |
La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation des territoires arabes par Israël. | UN | " والسبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
M. Al-Khulaifi (Qatar) dit que la cause fondamentale de la situation pénible du peuple palestinien est l'occupation israélienne. | UN | 39 - السيد الخليفي (قطر): قال إن السبب الأساسي في محنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي. |
Le Comité estime que la cause profonde du conflit israélo-palestinien est l'occupation israélienne illégale du territoire palestinien. | UN | 15 - وتؤكد اللجنة موقفها الذي يتمثل في أن السبب الرئيسي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية. |
Les pires violations commises dans ce domaine à l'heure actuelle sont l'occupation militaire de l'Iraq et de l'Afghanistan et le massacre de nombreux civils innocents dans ces pays, par les forces étrangères, principalement celles des États-Unis. | UN | إن أسوأ انتهاك لحقوق الإنسان في الوقت الحاضر هو الاحتلال العسكري للعراق وأفغانستان على أيدي قوات أجنبية، وقيام تلك القوات بذبح كثير من المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. والمعتدي الأكبر في ذلك هو الولايات المتحدة بعينها. |
Un représentant a dit que le rapport omettait de préciser que la cause fondamentale des anomalies économiques dans le territoire palestinien occupé était l'occupation israélienne, qui déniait au secteur privé palestinien toute liberté de créer et d'innover et menaçait sa survie même. | UN | 93 - وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يُشِر إلى أن السبب الجذري للأوضاع الاقتصادية الشاذة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرم القطاع الخاص الفلسطيني من حرية الإبداع والابتكار ويهدِّد بقاءه ذاته. |
Pourtant, il faut tenir compte de deux réalités : premièrement, la cause profonde du problème réside dans l'occupation illégale des terres palestiniennes; deuxièmement, aucun pays ne peut être un intermédiaire irréprochable au Moyen-Orient. | UN | ولكن يجب التصدي لحقيقتين واضحتين، الأولى أن السبب الجذري للمشكلة هو الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية، والثانية هي أنه لا يمكن لأي بلد بمفرده أن يكون وسيطا مخلصا للسلام في الشرق الأوسط. |
Il convient de signaler aussi que la cause profonde des différends entre la Chine et les Philippines en mer de Chine méridionale réside dans l'occupation illégale par les Philippines d'un certain nombre d'îles et de récifs des îles chinoises Nansha depuis les années 70, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles fondamentales régissant les relations internationales. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السبب الجذري للمنازعات بين الصين والفلبين في بحر الصين الجنوبي هو الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين لعدد من الجزر والشعاب المرجانية في جزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية. |