ويكيبيديا

    "هو الحال مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'instar
        
    • c'est le cas pour
        
    • c'est le cas avec
        
    • est-il avec
        
    • ça se passe avec
        
    • comme les
        
    • même que pour
        
    Ces systèmes peuvent être très perfectionnés, à l'instar du système d'information préalable interactif utilisé par un petit nombre d'États. UN وقد تكون هذه النظم متطورة جداً، كما هو الحال مع النظام التفاعلي للمعلومات المسبقة عن المسافرين الذي يستخدمه عدد صغير من الدول.
    De plus, à l'instar des dispositions de l'article 15 de la Convention, celles de son article 16 figurent à l'article 227 de la Constitution fédérale. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال مع المادة 15، تنص المادة 227 من الدستور الاتحادي على الأحكام الواردة في المادة 16 من الاتفاقية.
    Actuellement, les frais de voyage remboursables pour les juges du Tribunal d'appel sont ceux autorisés pour les fonctionnaires D-2, à l'instar des juges du Tribunal du contentieux. UN 162 - وفي الوقت الحالي، تُحدد الأمانة العامة استحقاقات السفر لقضاة محكمة الاستئناف على مستوى موظفين برتبة مد-2 كما هو الحال مع قضاة محكمة المنازعات.
    Comme c'est le cas pour le reste de la réponse intégrée, les mesures de réforme des lois ont accordé la priorité aux délits sexuels et à la violence domestique. UN وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    Comme c'est le cas avec les organisations de la société civile, le système actuel de gestion des données de l'UNICEF ne rend pas compte de manière précise du nombre total de relations de collaboration et de partenariat avec les entreprises à une date donnée. UN وكما هو الحال مع منظمات المجتمع المدني، فإن نظام إدارة بيانات اليونيسيف الحالي لم يقدم حسابا دقيقا للعدد الإجمالي لمجالات التعاون والشراكات مع الشركات في أي وقت.
    Toutefois, un grand nombre d'entre eux demeurent en liberté; comme les fantassins qui avançaient par rangs, dans des batailles du début du XIXe siècle, lorsque le canon faisait des trouées, celles-ci étaient rapidement comblées, de même en est-il avec Al-Qaida; de nouvelles cellules sont formées par ceux qui sont attachés à sa cause. UN ومع ذلك هناك عناصر عديدة مطلقة السراح وكما كان يحدث في صفوف المشاة المتقدمة في معارك القرن التاسع عشر، فكلما ظهرت فجوات بسبب نيران المدافع، تملأ على وجه السرعة، وهذا هو الحال مع تنظيم القاعدة؛ إذ يجري تشكيل الخلايا الجديدة بالعناصر الملتزمة بقضية تنظيم القاعدة.
    Chin, comment ça se passe avec Mme Shioma ? Open Subtitles مرحبا تشين ، كيف هو الحال مع تلك المرأة شيوما ؟
    À l'instar du modèle de planification des camps, il comprend des liens donnant accès aux autres documents pertinents relatifs à la planification des locaux du quartier général, tels que les plans d'ensemble types et les informations standard sur le mobilier et le matériel de l'ONU. UN وكما هو الحال مع نموذج تخطيط المخيمات، يقدم نموذج تخطيط المقر أيضا وصلات لوثائق التخطيط ذات الصلة بمساحة المقر، من قبيل خطط التصميم النموذجية ومعلومات عن الأثاث والأصول الموحدة للأمم المتحدة.
    La CESAO et la CEE, à l'instar des autres commissions régionales, favorisent ces tendances en facilitant les échanges et en fournissant des données et une assistance technique en matière commerciale. UN وتدعم الإسكوا واللجنة الاقتصادية لأوروبا، كما هو الحال مع اللجان الإقليمية الأخرى، هذه الاتجاهات عن طريق تيسير التجارة، وتقديم المساعدات والبيانات الفنية المتصلة بالتجارة.
    À l'instar des traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, il traite des questions de contrôle et de vérification sans pour autant prescrire la constitution d'un mécanisme permanent. UN وكما هو الحال مع المناطق التقليدية الخالية من الأسلحة النووية، يتناول المشروع أيضا مسائل السيطرة والتحقق دون أن ينشئ بالضرورة آلية دائمة.
    Mais, à l'instar d'autres expressions du principe de proportionnalité, il est difficile d'être plus précis dans le corps du texte lui-même. UN ولكن، كما هو الحال مع التعبيرات الأخرى المتعلقة بمبدأ التناسب، من الصعب توفير مزيد من الدقة في النص نفسه().
    À l'instar de l'ECOMICI, l'opération Licorne est chargée, dans le cadre de son mandat, de surveiller le respect du cessez-le-feu, d'assurer la sécurité dans la zone de confiance et de faciliter le cheminement de l'aide humanitaire. UN وكما هو الحال مع قوة الجماعة الاقتصادية، فإن ولاية قوة ليكورن تشمل مراقبة الامتثال لوقف إطلاق النار، وإقرار الأمن في " منطقة الثقة " ، وتيسير توصيل المساعدات الإنسانية.
    Les règles de procédure juridiques internationales exigent de la Commission d'indemnisation qu'elle traite les réclamations et les documents qui lui sont soumis avec la plus grande transparence de façon que l'Iraq puisse examiner en détail ces documents, à l'instar des requérants, et exercer le droit qu'il a de se défendre conformément au principe d'égalité entre parties concernées. UN إن القواعد القانونية الدولية الإجرائية تفرض على لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أن تتبع في إجراءات حسم المطالبات الشفافية في حركة الوثائق المقدمة إليها وبشكل يتيح للعراق، كما هو الحال مع المطالبين، الاطلاع على التفاصيل كافة التي تضمنتها تلك الوثائق، وتمكين العراق من ممارسة حقه في الدفاع استنادا إلى مبدأ المساواة والتكافؤ بين الأطراف المعنية.
    Oui, enfin, c'est le cas pour toutes les opérations. Open Subtitles حسنا,اعني هذا هو الحال مع كل الجراحات,اليس كذلك؟
    La Mongolie aurait préféré recevoir des garanties juridiquement contraignantes des cinq États dotés d'armes nucléaires, comme c'est le cas pour d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكانت منغوليا تحبذ موافاتها بضمان ملزم قانوناً من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، كما هو الحال مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية.
    Comme c'est le cas pour l'Ombudsman qui dirige le système informel, le Directeur exécutif joue un rôle essentiel en préservant l'indépendance du système formel. UN وكما هو الحال مع أمين المظالم، الذي يرأس النظام غير الرسمي، فإن المدير التنفيذي يضطلع بدور أساسي في الحفاظ على استقلال النظام الرسمي.
    Comme c'est le cas avec les organismes de microfinancement, la plupart des initiatives de microfinancement du logement sont nées dans des pays en développement ou sur des marchés émergents. UN 54 - وكما هو الحال مع وكالات التمويل البالغ الصغر، فإن معظم مبادرات التمويل البالغ الصغر للإسكان تنشأ في البلدان النامية والأسواق الناشئة.
    L'expérience a, plus d'une fois, montré que l'appui à travers les contributions au budget des Nations Unies mises à recouvrement est la réponse la plus viable aux défis actuels, en particulier lorsque l'opération, comme c'est le cas avec l'AMISOM, est entreprise avec le consentement du Conseil de sécurité. UN وقد أثبتت التجربة مرة بعد مرة أن الدعم المقدم من الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة هو أكثر الحلول جدوى للتصدي للتحدي الماثل لدينا، وبخاصة حين يُضطَّلَع بالعمليات المعنية، كما هو الحال مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بموافقة مجلس الأمن.
    Toutefois, un grand nombre d'entre eux demeurent en liberté; comme les fantassins qui avançaient par rangs, dans des batailles du début du XIXe siècle, lorsque le canon faisait des trouées, celles-ci étaient rapidement comblées, de même en est-il avec Al-Qaida; de nouvelles cellules sont formées par ceux qui sont attachés à sa cause. UN ومع ذلك هناك عناصر عديدة مطلقة السراح وكما كان يحدث في صفوف المشاة المتقدمة في معارك القرن التاسع عشر، فكلما ظهرت فجوات بسبب نيران المدافع، تملأ على وجه السرعة، وهذا هو الحال مع تنظيم القاعدة؛ إذ يجري تشكيل الخلايا الجديدة بالعناصر الملتزمة بقضية تنظيم القاعدة.
    Comment ça se passe avec ton ami dentiste ? Open Subtitles كيف هو الحال مع صديقك طبيب الأسنان؟
    Le mandat d'arrêt contre Bosco Ntaganda est toujours en attente d'exécution tout comme les quatre mandats d'arrêt émis contre les chefs de l'Armée de résistance du Seigneur. UN فلا يزال أمر بإلقاء القبض على بوسكو نتاغندا معلقا، كما هو الحال مع أوامر اعتقال قادة جيش الرب للمقاومة.
    De même que pour les résultats, les cibles sont considérées comme étant ambitieuses mais atteignables, et les diverses formes de désagrégation sont incluses dans la matrice. UN ومثلما هو الحال مع مستوى النتائج، فإن الأهداف تعتبر طموحة وإن كانت ممكنة التحقيق؛ وقد أُدرجت أشكال تصنيف البيانات في الإطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد