La clef de cette réussite, outre la cohérence de la politique commerciale mexicaine, est le rôle joué par les principaux partenaires commerciaux. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
Dans ce contexte, quel est le rôle potentiel de l'Unité de soutien à la médiation au Département des affaires politiques? | UN | وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛ |
C'est le rôle de mes rêves, et je vous remercie tellement pour m'avoir poussé à l'obtenir. | Open Subtitles | هذا هو الدور الذي حلِمتُ به , شكراً لكم يارفاق .لدفعي إلى الصواب |
Tel est le rôle qui, à mes yeux, doit être celui du Comité, et telle est la raison qui nous réunit ici aujourd'hui. | UN | ذلك هو الدور الذي أبتغيه للجنة والذي نحتاجه في الوقت الراهن. |
:: quel rôle le mécanisme indépendant d'évaluation à l'échelle du système devrait-il jouer au sein du système des Nations Unies? | UN | :: ما هو الدور الذي ينبغي للتقييم المستقل على نطاق المنظومة أن يقوم به في الأمم المتحدة؟ |
Quel est le rôle des indicateurs des droits de l'homme? | UN | ما هو الدور الذي تؤديه مؤشرات حقوق الإنسان؟ |
Ce qui est en jeu, c'est le rôle que le système des Nations Unies peut et, en fait, doit jouer dans ce contexte. | UN | والمهم هو الدور الذي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم به، بل ينبغي أن تقوم به في هذا السياق. |
Le plus grand dénominateur commun entre l'ONU et le Conseil de l'Europe est le rôle central que jouent les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما. |
Un domaine où la demande de ressources est sans cesse croissante est le rôle des activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وإن المجال الذي يتطلب زيادة مستمرة في الموارد هو الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
C'est le rôle attribué à la dissuasion nucléaire qui s'inscrit dans la continuité directe de notre stratégie de prévention. | UN | وهذا هو الدور المنوط بالردع النووي الذي ينبع مباشرة من استراتيجيتنا الوقائية ويشكل آخر وجه من وجوه التعبير عنها. |
Il faut promouvoir les investissements privés, toutefois ce qu'il convient d'assurer c'est le rôle particulièrement important du secteur public pour veiller à l'équité et favoriser les interventions nécessaires en matière d'égalité des chances. | UN | وفي حين أنه يتعين تشجيع الاستثمار من جانب القطاع الخاص، فإن ما يلزم تأكيده، مع ذلك، هو الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع العام من أجل كفالة الإنصاف والتدخل بما يلزم من مبادرات العمل الإيجابي. |
Tel est le rôle qui, à mes yeux, doit être celui du Comité, et telle est la raison qui nous réunit ici aujourd'hui. | UN | ذلك هو الدور الذي أبتغيه للجنة والذي نحتاجه في الوقت الراهن. |
Au bout du compte, quel est le rôle ultime que chacun d'entre nous doit remplir en sa qualité de chef d'État et de gouvernement? La destinée de notre peuple et de notre pays nous a été confiée. | UN | ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا. |
Le premier est le rôle des institutions nationales en matière de promotion des relations pacifiques et de l'absence de conflits. | UN | الدور الأول هو الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز العلاقات السلمية وتجنّب الصراعات. |
Le troisième élément est le rôle important des médias internationaux et nationaux qui doivent faire preuve d'une responsabilité accrue pour appuyer les valeurs de paix et de coopération entre les États. | UN | والعامل الثالث هو الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام الدولية والوطنية في دعم قيم السلام والتعاون بين الدول. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est le rôle irremplaçable des Nations Unies. | UN | وإن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين هو الدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة. |
C'est le rôle approprié pour les Nations Unies. | UN | وهذا هو الدور الصحيح والسليم الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به. |
Quel est le rôle envisagé pour les médias en la matière? | UN | وما هو الدور المتوخى بأن تقوم به وسائط الإعلام في هذا الصدد؟ |
Tel est le rôle que ma délégation souhaite voir jouer par le traité international sur le commerce des armes. | UN | وهذا هو الدور الذي يتوخاه وفدي لمعاهدة تجارة الأسلحة الدولية. |
i) quel rôle le Conseil de sécurité devrait-il jouer concernant la compétence de la Cour en matière de crime d'agression? | UN | `1 ' ما هو الدور الذي ينبغي أن يلعبه مجلس الأمن فيما يتصل باختصاص المحكمة في النظر في جريمة العدوان؟ |
quel rôle le gouvernement a-t-il joué et peut-il jouer dans la fourniture d'un accès universel aux services? Quel bilan peut-on en tirer? | UN | :: ما هو الدور الذي قامت به الحكومة، وما هو الدور الذي يمكن أن تقوم به، وبخاصة في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات؟ وما هو السجل المتحقق حتى الآن؟ |
C'est ce rôle qui fait de l'AIEA l'un des piliers du régime de non-prolifération nucléaire dont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire. | UN | وهذا هو الدور الذي يجعل الوكالة من بين الدعامات الرئيسية لنظام عدم الانتشار النووي التي تعد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية حجر الزاوية فيه. |