C'est lui, qui nous a transmis la lettre de Ludovico. | Open Subtitles | انه كان هو, الذي أوصل خطاب لودوفيكو لنا. |
Il est celui qui nous garde ici-bas. Je dois savoir quelle est sa faiblesse. | Open Subtitles | هو الذي يحتجزنا جميعاً هنا لذا يجب أنْ أعرف نقاط ضعفه |
Le projet de loi initial prévoyait qu'à défaut d'accord entre les époux la résidence était fixée par le mari. | UN | ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة. |
La plupart du temps, c'est le fœtus féminin qui est considéré comme indésirable. | UN | وفي أكثر الأحيان، يكون الجنين الأُنثى هو الذي يعتبر غير مرغوب فيه. |
Ce n'est pas le Président qui a incorporé cette question dans le débat, mais les membres eux-mêmes qui sont convenus alors de l'examiner. | UN | ولم يكن الرئيس هو الذي أدرج هذا البند للمناقشة؛ فقد كان الأعضاء هم الذين اتفقوا بأنفسهم على مناقشة القضية في هذا الوقت. |
Ce n'était pas déplacé, il se comporte comme si elle avait dépecé son chiot. | Open Subtitles | أنا لست غير ملائمة بل هو الذي يتصرف وكأنها سلخت جروه |
C'est lui qui t'a donné la potion. Celle qui a effacé tous tes souvenirs du prince. | Open Subtitles | هو الذي أعطاكِ الجرعة في الأساس، الجرعة التي محَتْ كلّ ذكرياتكِ عن أميرك. |
Mais surtout, cet effort devrait être soutenu par le public, car C'est lui qui connaît le problème et qui doit lui faire face. | UN | وأهم ما في اﻷمر أنه يجب على الشعب أن يؤيد هذا المجهود، فالشعب هو الذي يلمس هذه المشكلة ويواجهها. |
L'enfant dispose d'un contexte local, mais au niveau mondial, C'est lui qui soutient nos espoirs et fait vivre le potentiel de paix. | UN | إن لكل طفل إطارا محليا. ولكن فيما يتعلق بالبعد العالمي، الطفل هو الذي يديم آمالنا ويحافظ على وجود إمكانية السلام. |
C'est pas dur, mec. Le bon choix est celui qui nous maintient en vie. C'est toujours pareil avec toi. | Open Subtitles | الأمر ليس صعباً يا رجل، الخيار الجيد هو الذي يبقينا أحياء، دوماً الأمر معك هكذا |
Un terroriste, c'est celui qui terrorise et effraie les autres. | Open Subtitles | إرهابي واحد هو الذي ترعب و. يخيف الآخرين. |
Elle ne pouvait le faire qu'avec la coopération de l'Iraq, mais le Conseil de sécurité était seul habilité à diriger ses travaux. | UN | ولا تستطيع أن تفعل ذلك إلا إذا تعاون العراق معها، غير أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يستطيع أن يوجه عملها. |
De ce fait, c'était le droit allemand qui s'appliquait à la question de la prescription. | UN | وبناء على ذلك فإن القانون الألماني هو الذي ينطبق على مسألة تحديد المواعيد ومسألة التقادم. |
Le tribunal retient que c'est en premier lieu l'accord entre les parties qui est déterminant pour trancher la question. | UN | ورأت المحكمة أن أي اتفاق بين الطرفين هو الذي يسري في المقام الأول على تسوية المسألة موضع البحث. |
C'est son précieux cheval qui a gagné ces médailles, pas elle. | Open Subtitles | حصانها الغالي هو الذي ربح تلك الميداليّات، لا هي |
Le petit, il avait le contact. Il a dû dire les mots qu'il faut. | Open Subtitles | الرجل الصغير هو الذي تواصل مع الآخر لقد أوضح وجهة نظره |
C'est ce qui nous distingue des formes de vie inférieures. | Open Subtitles | السلوك المتحضر هو الذي يميزنا من الأشكال الأوطأ |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
C'est ce rapport qui, le premier, rend compte des ressources potentielles de nodules qui se trouvent dans les fonds du Pacifique. | UN | وهذا التقرير العلمي هو الذي حدد في البداية الطاقات الكامنة من موارد العقيدات القابعة في قاع المحيط الهادئ. |
Le médecin se charge de la prise de décision. Il a également la responsabilité finale. | UN | والطبيب هو الذي يتحمل مسؤولية اتخاذ القرار وعليه تقع المسؤولية النهائية أيضاً. |
Le débat a fait ressortir des visions différentes du développement, dans un rapport de forces qui s'avèrera déterminant. | UN | وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة. |
Il aurait été agressé par un garçon de 15 ans armé d'un pistolet. | UN | ويدعى أن صبيا في الخامسة عشرة من عمره هو الذي قتله بمسدس. |
Une bonne gestion doit être notre objectif dans la réforme de l'État. | UN | فالحكم الجيد هو الذي يجب أن يكون هدفنا عند إصلاح الحكومة. |
C'est à ce prix que sera assuré l'équilibre entre l'article 5 et l'article 7, ainsi qu'entre les droits et les obligations des États du cours d'eau. | UN | وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها. |
Il a trouvé Mary et l'a convaincue que C'est ce que Charlotte aurait voulu et c'était sûrement vrai. | Open Subtitles | هو الذي وجد ماري وأقنعها أن هذا ما كانت شارلوت لتريده وربما كان |