Le principal défi des Nations Unies dans l'étape actuelle de leur histoire est de contribuer à renforcer la sécurité humaine dans toutes nos sociétés. | UN | والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا. |
Son rôle est de contribuer à l'efficacité des services de maintien de l'ordre et au respect des droits de l'homme par les fonctionnaires de police. | UN | والهدف من هذه الهيئة هو المساعدة في ضمان فعالية الشرطة وتقيُّد دوائر الشرطة بحقوق الإنسان. |
L'un des objectifs est d'aider à déterminer à quel moment une action humanitaire préventive peut être indiquée. | UN | وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي. |
L'objectif de cette disposition est d'aider à identifier et à détecter de manière efficace des irrégularités qui pourraient être des signes révélateurs de corruption. | UN | والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل. |
Le but ultime de la stratégie était d'aider à recenser les choix qu'il faudrait faire pour définir les priorités de l'Office. | UN | وقال إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو المساعدة على تبيّن الخيارات اللازمة لتحديد أولويات المكتب. |
Ces rapports ont pour objet d'aider à centrer le débat relatif au développement national sur des priorités précises. D. Conclusions | UN | والمتوخى من هذه التقارير القطرية هو المساعدة في تركيز النقاش الوطني بشأن التنمية على أولويات محددة. |
La Charte vise à aider la nation à se reconstruire sur deux fondations: la paix et la solidarité. | UN | والمقصود من الميثاق هو المساعدة على إعادة بناء الأمة على أساس السلم والتضامن. |
On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. | UN | 1-12 مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها. |
Le but de ce projet est de contribuer à reconstituer et à accroître les ressources sociales en encourageant la participation de la communauté. | UN | وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج. |
L'un des principaux objectifs, à l'heure actuelle, est de contribuer à l'élection d'un plus grand nombre de femmes au sein des institutions représentatives du pays. | UN | وأحد مواضيع الساعة الرئيسية هو المساعدة في تيسير انتخاب مزيد من النساء للهيئات التمثيلية. |
L’objectif est de contribuer à établir un inventaire des installations et des bases de données qui puissent être partagés par les participants au programme. | UN | والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج. |
4.24 Le troisième objectif est de contribuer au bon fonctionnement des institutions de la Convention. | UN | ٤-٤٢ والهدف الثالث هو المساعدة على التنفيذ الفعال للنظام التعاهدي للمؤسسات. |
L'objectif est d'aider à réduire la demande. | UN | والهدف من وراء ذلك هو المساعدة على تقليل الطلب على الجنس. |
L'objectif est d'aider à renforcer la confiance entre les parties et de promouvoir la coopération. | UN | والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون. |
Notre objectif en Afghanistan est d'aider à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité et d'établir des institutions démocratiques locales. | UN | هدفنا في أفغانستان هو المساعدة في استتباب الحالة الأمنية وبناء ديمقراطية محلية. |
L’objectif du programme en cours en Ouganda, par exemple, est d’aider à éliminer la pauvreté en appuyant la décentralisation. | UN | فالهدف من البرنامج الجاري في أوغندا، على سبيل المثال، هو المساعدة على استئصال شأفة الفقر، وذلك بدعم اللامركزية. |
À cet égard, il a déclaré que l'objectif de la CNUCED était d'aider les pays en développement à participer dans les meilleures conditions possibles aux discussions et aux négociations internationales sur l'IED. | UN | وقال، في هذا الصدد، إن الهدف الذي يسعى له اﻷونكتاد هو المساعدة في وضع البلدان النامية في أفضل وضع يمكنها من الاشتراك في المناقشات والمفاوضات الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Elle a déclaré que le but en était d'aider à l'épanouissement des peuples et communautés autochtones par la prévention et l'atténuation des problèmes dus aux substances qui agissent sur le psychisme. | UN | وقالت إن الهدف من المشروع هو المساعدة في التنمية الصحية للشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال منع وقوع المشاكل المتصلة بالمواد المؤثرة نفسياً وتقليل هذه المشاكل إلى حدها اﻷدنى. |
Ce consensus devrait notamment se faire sur l'idée que les politiques et programmes démographiques ont pour objet d'aider les hommes, les femmes et les enfants à satisfaire leurs besoins et à exercer leurs droits individuels. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التوافق إدراك ﻷن الغرض من السياسات والبرامج السكانية هو المساعدة على تلبية احتياجات كل امرأة ورجل وطفل وكفالة ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
S'agissant de la protection des victimes, le récapitulatif en ligne vise à aider à définir les droits de l'homme internationaux en cause de façon à faciliter le travail des organisations non gouvernementales et leur coopération avec la Rapporteuse spéciale. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الضحايا، فإن المقصود بالموجز على الإنترنت هو المساعدة في تحديد حقوق الإنسان الدولية التي تثيرها الادعاءات، ومن ثم تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وتفاعلها مع المقررة الخاصة. |
< < On pourra mesurer les résultats obtenus en considérant l'assistance électorale fournie aux États Membres sur leur demande. > > | UN | " مؤشر الإنجاز هو المساعدة الانتخابية التي تقدم إلى الدول الأعضاء استجابة لطلبها " . |
Tu vois. Et tout ce que nous voulons faire c'est aider. | Open Subtitles | صحيح صحيح ، وكل مانريده هو المساعدة |