J'espère que tel est le cas pour la mesure prise par les deux Présidents pour améliorer le sort de l'humanité tout entière. | UN | وآمل أن يكون هذا هو الوضع بعد الخطوة التي اتخذها هذان الرئيسان من أجل تحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
C'est le cas du Nigéria qui dépense plus pour le remboursement de sa dette extérieure que pour l'éducation et pour les services de santé. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة لنيجيريا، التي تنفق على سداد دينها الخارجي أكثر من إنفاقها على التعليم والخدمات الصحية. |
Quelle est la situation aujourd'hui? Les recettes de l'industrie du café se chiffrent à 71 milliards de dollars. | UN | ما هو الوضع اليوم؟ إن حجم تجارة البن اليوم تبلغ 71 بليون دولار. |
Le second est la situation en Asie du Sud, où le monde récemment frôlé le conflit direct entre deux pays dotés de l'arme nucléaire. | UN | والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل هناك أي وفد يود أخذ الكلمة؟ يبدو أن هذا ليس هو الوضع. |
Bien que les deux rives du détroit ne soient toujours pas réunifiées, il demeure que la Chine continentale et Taiwan appartiennent à une seule et même Chine; tel est le statu quo des relations interdétroit. | UN | وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها. |
La Commission a donc prié le Gouvernement d'indiquer si ceci est le cas et si les calculs sont fondés sur la loi. | UN | وطلبت اللجنة بالتالي إلى الحكومة أن توضح ما إذا كان هذا هو الوضع المطبق وما هو السند القانوني في هذا الشأن. |
Tel est le cas des différends opposant la Guinée à la République démocratique du Congo, et la République du Congo à la France. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة إلى القضيتين الحاليتين بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبين جمهورية الكونغو وفرنسا. |
Tel est le cas de la prestation de services de santé aux jeunes. | UN | وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار. |
Tel est le cas de la prestation de services de santé aux jeunes. | UN | وهذا هو الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية للصغار. |
C'est le cas de celles qui vivent à Los Alcarrizos, La Ciénaga, Los Guandules, Villa Juana, Guachupita et Cristo Rey. | UN | وهذا هو الوضع في لوس ألكاريسوس ولا سييناغا ولوس غواندوليس وفيلا خوانا وغواتشوبيتا وكريستو ري. |
C'est la situation dans laquelle vit depuis 35 ans la population palestinienne. | UN | هذا هو الوضع الذي عاش فيه الشعب الفلسطيني على مدار 35 عاماً. |
Telle est la situation des enfants palestiniens aujourd'hui. | UN | وهذا هو الوضع الذي يجد الأطفال الفلسطينيون أنفسهم فيه اليوم. |
Mais il convient de savoir quelle est la situation dans les faits. | UN | وتجدر مع ذلك معرفة ما هو الوضع في واقع الأمر. |
Telle est la situation paradoxale dans laquelle se trouve cet État. | UN | وهذا هو الوضع المتسم بالتناقض الذي تجد إسرائيل نفسها فيه. |
Quelle est la situation actuelle au regard des droits linguistiques des minorités et quelles mesures sont envisagées sur le plan législatif ? | UN | فما هو الوضع الحالي فيما يتعلق بالحقوق اللغوية لﻷقليات، وما هي التدابير المتوخاة على الصعيد التشريعي؟ |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. | UN | هل يود أي وفد آخر أن يأخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ يبدو أن ذلك ليس هو الوضع. |
Tel est le statu quo des relations entre la Chine et Taiwan. | UN | وهذا هو الوضع الراهن في مسألة العلاقات عبر المضيق. |
Quel est l'état d'avancement des propositions de lois énumérées à la page 125 du rapport? Des délais ont-ils été fixés pour leur incorporation dans le droit interne? | UN | وما هو الوضع الحالي لجميع مشاريع القوانين المدرجة في الصفحة 125 من التقرير؟ وهل تم تحديد إطار زمني لدخولها حيز النفاذ؟ |
Si l'auteur avait qualité pour représenter son père entre le 19 novembre 2006 et avril 2007, période au cours de laquelle ce dernier fut privé de tout contact avec sa famille, il ne pouvait plus en être ainsi à partir d'avril 2007. | UN | ولئن كان يحق لصاحب البلاغ تمثيل والده في الفترة ما بين 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ونيسان/أبريل 2007، وهي الفترة التي حُرِم فيها والده من إجراء أي اتصال بأسرته، فلم يعد ذلك هو الوضع بعد نيسان/أبريل 2007. |
C'était la situation en janvier, il y a six mois, et rien n'a changé dans l'intervalle. | UN | وكان هذا هو الوضع السائد في كانون الثاني/يناير، ولا يزال الآن، بعد مرور ستة أشهر، على حاله. |
Alors, comment ça se passe, cette histoire de psy ? | Open Subtitles | إذن كيف هو الوضع مع هذا الشيء هذا الشيء المسمى بالتحليل؟ |
Oui, nous sommes d'En-Bas, c'est comme ça. Mais nous n'avons rien. | Open Subtitles | أجل, نحن من الأسفل وهكذا هو الوضع وليس لدينا شيء |
Un autre sujet de tension est le statut juridique des règles. | UN | وثمة مجال آخر للتوتر هو الوضع القانوني الممنوح لهذه لقواعد. |
Quelle est votre situation ? | Open Subtitles | ما هو الوضع عندكَ ؟ |