ويكيبيديا

    "هو تخفيض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est de réduire
        
    • est la réduction
        
    • était de réduire
        
    • une réduction
        
    • réduire le
        
    • réduire et de limiter
        
    • réductions est
        
    L'objectif premier est de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans la misère, dont un très grand nombre vivent en Afrique. UN والهدف البعيد الأثر هو تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. ويعيش عدد كبير من أولئك الناس في أفريقيا.
    La réponse de l'Union européenne à ce problème est de réduire les risques encourus aussi bien par les toxicomanes que par leurs proches. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    Le meilleur exemple en est la réduction des émissions de mercure obtenue grâce à l'application de mesures de désulfuration. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق المحققة من خلال تطبيق تدابير نزع الكبريت.
    Or, c'est la réduction des tensions, de l'hostilité et de la haine exacerbée qui permettra d'aboutir à un règlement et à la paix, et non l'inverse. UN وإن ما سيقود إلى إيجاد حل للمشكلة وتحقيق السلام هو تخفيض التوتر والروح العدائية والكراهية المتصاعدة، وليس العكس.
    L'objectif de celle—ci était de réduire les activités anti—apartheid dans les Etats voisins. UN وكان هدف جنوب أفريقيا هو تخفيض اﻷنشطة المعادية للفصل العنصري في الدول المجاورة.
    Si la première condition préalable est une réduction des armements, la seconde est la réalisation d'un meilleur équilibre en matière de sécurité parmi les pays de la région. UN وإذا كان أول هذه الشروط هو تخفيض مستويات التسلح، فإن ثانيها هو أهمية تحقيق توازن أمني أفضل بين دول المنطقة.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    - Le nouvel accord aura pour objet de réduire et de limiter les armements stratégiques offensifs; UN - أن يكون موضوع الاتفاق الجديد هو تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها؛
    Notre objectif pour les cinq prochaines années est de réduire le taux de pauvreté de 16,6 % en 2004 à 8,2 %, et nous visons également de réduire de moitié le chômage d'ici à 2009. UN وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009.
    L'objectif pour l'an 2000 est de réduire de moitié le pourcentage de 1990, en le ramenant à 15 %. UN والهدف المرسوم لسنة ٢٠٠٠ هو تخفيض مستوى عام ١٩٩٠ إلى النصف، أي إلى ١٥ في المائة.
    L'objectif du Gouvernement est de réduire de moitié le taux de pauvreté absolue d'ici cinq ans. UN وقال إن هدف الحكومة هو تخفيض معدل الفقر المطلق إلى نصف ما هو عليه في غضون خمس سنوات.
    L'objectif recherché est de réduire les déplacements des élèves sur de longues distances et de réduire considérablement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les filles. UN والهدف من ذلك هو تخفيض المسافات الطويلة التي يقطعها التلاميذ في أحيان كثيرة والحد بدرجة كبيرة من عدد المتسربين، لا سيما فيما يتعلق بالفتيات.
    L'objectif général est de réduire les effectifs et les coûts administratifs du siège et d'augmenter l'efficacité des activités opérationnelles, de façon à mieux servir les personnes concernées. UN والغرض العام من ذلك هو تخفيض مستويات التوظيف في المقر وضغط النفقات الإدارية وتحسين كفاءة العمليات الميدانية، ليتسنى بالتالي تقديم خدمات أفضل للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    L'objectif est la réduction de la mortalité des femmes enceintes dans les régions rurales défavorisées. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    L'autre aspect des OMD que le Malawi juge critique est la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN والجانب الآخر من الأهداف الإنمائية للألفية الذي تراه ملاوي هاما جدا هو تخفيض عدد وفيات الأمهات والأطفال.
    En ce qui concerne les objectifs en matière de santé, l'une de nos plus grandes réussites est la réduction de moitié de la mortalité infantile. UN وفي ما يتعلق بالأهداف الصحية، فإن أحد أكبر انجازاتنا هو تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة 50 في المائة.
    Le meilleur exemple est la réduction des émissions de mercure obtenue grâce à l'application de mesures de désulfuration. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق الذي يتحقق بتطبيق تدابير لنزع الكبريت.
    Le meilleur exemple est la réduction des émissions de mercure par les installations de désulfuration. UN وخير مثال على ذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق بمنشآت لنزع الكبريت.
    Le principal objectif de ce programme était de réduire le nombre d'enfants qui travaillaient, au moyen d'activités éducatives de substitution et de l'instauration d'un système éducatif sans exclusive. UN وكان الهدف الرئيسي للبرنامج هو تخفيض عدد الأطفال العاملين عن طريق البدائل التعليمية والتعليم الشامل.
    La Commission a considéré que si l'intention de l'Assemblée générale était de réduire les frais de voyage, c'était la question générale des voyages en mission plutôt que les conditions de voyage qui devait retenir d'abord l'attention. UN وإذا كان القصد منه، كما ترى اللجنة، هو تخفيض تكاليف السفر فينبغي أن يكون تركيز الاهتمام على مسألة سفر الموظفين في مهام رسمية بدلا من معايير السفر.
    Elles se traduiraient par une réduction de 1 114 600 dollars de l'enveloppe budgétaire proposée. UN وسيكون الأثر الناشئ في الميزانية هو تخفيض يبلغ 600 114 1 دولار.
    Il ne faut pas conclure de ces observations que, selon le Comité, le seul objet de la restructuration devrait être de réduire le budget. UN ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية.
    - Le nouvel accord aura pour objet de réduire et de limiter les armements stratégiques offensifs; UN - أن يكون موضوع الاتفاق الجديد هو تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها؛
    Si convenir de réductions bilatérales des armements nucléaires est au premier chef la responsabilité des États dotés de l'arme nucléaire, le caractère irréversible de ces réductions est bien préférable du point de vue de la stabilité et de la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق على تخفيض الأسلحة النووية على صعيد ثنائي هو مسؤولية تقع بصفة رئيسية على الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن أفضل سبيل لتحقيق الاستقرار والأمن الدوليين هو تخفيض الأسلحة على أساس مبدأ اللارجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد