À l'heure actuelle, la Commission européenne élabore une nouvelle stratégie européenne en faveur des personnes handicapées, dont l'objectif principal est de mettre en œuvre la Convention en Europe. | UN | وتعد المفوضية حالياً استراتيجية أوروبية جديدة تتعلق بمسألة الإعاقة وهدفها الأساسي هو تنفيذ الاتفاقية في أوروبا. |
Ce qui manque, c'est la mise en œuvre de ces proclamations et des règles. | UN | وما ينقصنا هو تنفيذ هذه الإعلانات والقواعد. |
Le plus grand défi est d'appliquer de façon coordonnée et équilibrée la Stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme. | UN | وذكر أن التحدي الأكبر هو تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بطريقة منسقة ومتوازنة. |
Le défi que nous devons relever immédiatement est l'application du Programme d'action. | UN | إن التحدي المباشر الذي يواجهنا حاليا هو تنفيذ برنامج العمل. |
Une fois encore, un point clef est la mise en oeuvre de ses résolutions. | UN | والعنصر الرئيسي هنا، مرة أخرى، هو تنفيذ قراراته ومقرراته. |
Le principal objectif de cette association est de mener des activités gratuites de prévention auprès des personnes âgées (protection et promotion de la santé, généralisation de la culture physique, de la science et de l'éducation) afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الرابطة هو تنفيذ النشاط الخيري المتصل بالوقاية من الشيخوخة عن طريق حماية الصحة وتعزيزها، ونشر التربية البدنية والعلوم والتعليم، وذلك لتحسين نوعية الحياة لدى البالغين. |
À ce jour, un des objectifs principaux de l'organisation reste la mise en œuvre de l'application de la Convention des Nations Unies pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | يظل حتى اليوم أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
L’objectif est de mettre en place un prototype rapidement, en quelques jours ou en quelques semaines. | UN | ويكون الهدف هو تنفيذ النموذج اﻷولي خلال فترة زمنية قصيرة، ربما لا تزيد عن أيام أو أسابيع. |
Son rôle est de mettre en oeuvre les décisions des organes intergouvernementaux et de rendre fidèlement compte des débats des États Membres. | UN | فدورها هو تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية وتقديم تقارير صادقة عن المناقشات التي تدور بين الدول الأعضاء. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de faire appliquer l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces de 1994 et de progresser sur la voie d'un règlement politique global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | 4 - وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف شامل، هو تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات الذي أبرم في عام 1994 وفي المضي قدما في تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الجورجي - الأبخازي. |
Ce dont nous avons besoin, c'est de mettre en œuvre nos engagements de manière plus urgente et plus résolue. | UN | والمطلوب هو تنفيذ التزاماتنا بقدر أكبر من الاستعجال والعزم. |
Ainsi, l'un des principaux objectifs de la MINUL est de mettre en œuvre à présent la phase de réintégration et de rapatriement. | UN | ولذا فإن أحد الأهداف الرئيسية للبعثة الآن هو تنفيذ المرحلة المتعلقة بإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن. |
La tâche redoutable qui nous attend est de mettre en œuvre tous ces engagements et toutes ces décisions. | UN | والتحدي القائم أمامنا هو تنفيذ جميع القرارات والالتزامات المذكورة. |
Le premier est la mise en œuvre par la Serbie de son obligation d'arrêter les deux accusés en fuite, Ratko Mladić et Goran Hadžić. | UN | أولهما هو تنفيذ صربيا لالتزامها بالقبض على الهاربّين راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش. |
La démarcation est la mise en œuvre de la décision définissant le tracé de la frontière sur le terrain; elle consiste à placer des bornes frontière sur le terrain. | UN | فتعليم الحدود هو تنفيذ قرار التعيين على الأرض؛ وتعليم الحدود هو وضع ركائز حدودية على الأرض. |
En fait, nous pensons que la meilleure façon de renforcer le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée est d'appliquer les résolutions pertinentes en question. | UN | وفي الواقع، نرى أن أفضل سبيل لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها هو تنفيذ هذه القرارات ذات الصلة. |
Si vous détestez tant ma façon de faire, alors, tout ce qu'il vous reste à faire, c'est d'appliquer rapidement votre plan. | Open Subtitles | إذا كنت لاتحب طريقتي لهذا الحد إذن كل ماعليك فعله هو تنفيذ خطتك بسرعة |
L'objectif de cette plate-forme est l'application du deuxième objectif de la politique sousrégionale de la COI en matière d'égalité des sexes. | UN | والهدف من المنبر الوطني هو تنفيذ الهدف رقم 2 من السياسة العامة دون الإقليمية للشؤون الجنسانية للجنة المحيط الهندي. |
Pour nous, l'élément le plus important dans la tenue de sommets et de conférences est la mise en oeuvre des décisions qui y sont prises. | UN | ونعتقد أن أهم عنصر في عقد مؤتمرات القمة والمؤتمرات اﻷخرى هو تنفيذ القرارات الصادرة عنها. |
II réaffirme le rôle du Comité consultatif qui est de mener en Afrique Centrale des activités de reconstruction et de consolidation de la confiance entre ses États membres, y compris par les mesures de confiance et de limitation des armements. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة هو تنفيذ أنشطة إعادة الإعمار وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة. |
De l'avis de l'Observateur de la Palestine, le seul moyen de progresser reste l'application de la Feuille de route, l'adoption de mesures unilatérales n'étant pas souhaitable. | UN | ومن رأيه أن الطريق إلى الأمام يبقى هو تنفيذ خريطة الطريق وليس اتخاذ خطوات انفرادية. |
Il est évident que le moyen le plus efficace d'éliminer la culture du pavot est de mettre en place un programme complet de développement économique et social en faveur des ethnies nationales qui habitent les zones frontalières. | UN | ومن الواضح أن أفعل نهج للقضاء على زراعة الخشخاش هو تنفيذ برنامج شامل يرمي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷجناس القومية في مناطق الحدود. |
L'objectif de la Commission est de mettre en oeuvre, pour l'année 2000, un cadre réglementaire approprié " . | UN | وهدف اللجنة هو تنفيذ اﻹطار التنظيمي المناسب بحلول عام ٠٠٠٢ " . |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de faire appliquer l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces conclu le 14 mai 1994 à Moscou et de progresser sur la voie d'un règlement politique global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | 4 - وتشمل ولاية البعثة مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف شامل، هو تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات الذي أُبرم في 14 أيار/مايو 1994 والمضي قدما في تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الجورجي - الأبخازي. |
(lancé par une fusée Molniya depuis le cosmodrome de Plesetsk) | UN | الغرض من هذا الجسم الفضائي هو تنفيذ مهام نيابة عن وزارة الدفاع في الاتحاد الروسي |
Le deuxième domaine, dans lequel le Bureau apporte un appui très important et qui constitue aussi une importante mesure d'atténuation prévue dans le plan de continuité, est la mise en place de capacités de télétravail. | UN | 27 - المجال الثاني، الذي يدعمه كثيرا مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والذي يشكل أيضا تدبيرا هاما للتخفيف في خطة استمرارية تصريف الأعمال، هو تنفيذ القدرات على العمل من البيت. |
137. Un facteur important qui a influé sur l'accès aux ressources pendant la période considérée a été la mise en œuvre du DAR par le FEM. | UN | 137- وهناك عامل آخر أثر على فرص الحصول على الموارد أثناء الفترة قيد الاستعراض هو تنفيذ إطار تخصيص الموارد بمرفق البيئة العالمية. |
Nous devons mettre à profit les résultats obtenus lors des sessions précédentes. La clef du succès réside dans l'application des résolutions pertinentes. | UN | ولا بد أن نبني على العمل الذي تم انجازه في الدورات السابقة؛ والأمر الأساسي للنجاح هو تنفيذ قرارات هذه الدورات. |