ويكيبيديا

    "هو جزء لا يتجزأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait partie intégrante
        
    • faisait partie intégrante
        
    • font partie intégrante
        
    • faisant partie intégrante
        
    • s'inscrit dans
        
    • est une partie intégrante
        
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Un Conseil de sécurité conçu de façon nouvelle fait partie intégrante de ce passage nécessaire de l'ancien au nouveau. UN إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد.
    Le rapprochement des deux communautés fait partie intégrante de notre politique. UN وتحقيق التقارب بين الطائفتين هو جزء لا يتجزأ من سياستنا.
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    À ce titre, investir dans la gestion durable des terres fait partie intégrante du passage à une économie verte. UN في ذلك الإطار، فإن الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي هو جزء لا يتجزأ من تحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر.
    Ce droit, essentiel à l'exercice de tous les droits de l'homme, fait partie intégrante du droit international des droits de l'homme. UN وقالت إن هذا الحق، وهو حق ضروري لممارسة جميع حقوق الإنسان، هو جزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Un service de soins accessible à tous fait partie intégrante des soins de qualité. UN وإتاحة إمكانية الحصول على الرعاية للجميع هو جزء لا يتجزأ من الرعاية الجيدة.
    Cette réforme, qui fait partie intégrante de la politique générale de mobilité de l'ONU, aura aussi pour effet de faciliter la mobilité entre organismes du système des Nations Unies. UN كما أن هذا الإصلاح، الذي هو جزء لا يتجزأ من السياسة العامة للمنظمة في مجال التنقل، سييسر أيضا التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En effet, la solidarité avec le peuple palestinien fait partie intégrante de notre responsabilité commune de soutenir le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. UN والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل.
    La question du plafonnement de la responsabilité du chargeur a été discutée, et la solution actuelle fait partie intégrante du compromis. UN وأضاف أن مسألة إيجاد سقف لمسؤولية الشاحن قد نوقشت من قبل، وأن الحل الراهن هو جزء لا يتجزأ من الحل التوافقي.
    11. L'indication des principes comptables utilisés fait partie intégrante des états financiers. UN ١١ - والكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة هو جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Son action fait partie intégrante d'un effort concerté. UN ان عمل مؤتمر نزع السلاح هو جزء لا يتجزأ من " جملة جهود " متواصلة.
    Cet aspect " non matériel " , ou " logiciel " , de la technologie fait partie intégrante de l'équation que pose tout transfert de techniques. UN فهذا المجال التكنولوجي " اللا مادي " أو " اللا ملموس " هو جزء لا يتجزأ من معادلة نقل التكنولوجيا.
    L'analyse de l'adéquation et de la validité des modalités d'exécution sélectionnées fait partie intégrante de l'examen annuel des programmes de pays et de l'examen à mi-parcours de ces mêmes programmes. UN وتحليل مدى كفاية وملاءمة طرائق التنفيذ المختارة هو جزء لا يتجزأ من برنامج الاستعراض القطري السنوي واستعراضات نصف المدة للبرامج القطرية.
    Même si un monde sans criminalité est de toute évidence une utopie, la Malaisie continuera ses efforts pour atteindre ce but; et la peine de mort fait partie intégrante de ces efforts. UN وقال إن ماليزيا تدرك بوضوح أن عالما خاليا من الجريمة هو نوع من اليوتوبيا، ولكنها ستواصل جهودها نحو تحقيق هذا الهدف، وأن استخدام عقوبة اﻹعدام هو جزء لا يتجزأ من هذه الجهود.
    La conservation de la biodiversité forestière fait partie intégrante de la gestion durable des forêts. UN ١٢ - وحفظ التنوع الاحيائي الحرجي هو جزء لا يتجزأ من اﻹدارة المستدامة للغابات.
    La deuxième partie du document expliquait que la recherche de plus en plus fréquente d'une identité locale et minoritaire faisait partie intégrante du processus de globalisation et de ses conséquences. UN أما الجزء الثاني من الورقة التي قدمها فيعتبر السعي الدؤوب للحصول على هوية محلية وهوية باعتبارهم الأقليات هو جزء لا يتجزأ من عملية العولمة وتبعاتها.
    La Cour a également jugé récemment que le droit à la santé faisait partie intégrante du droit à la vie et que celui-ci couvrait le droit à une vie digne. UN كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة.
    Certains soutiennent que l'avalanche de nouveaux problèmes qui sont apparus font partie intégrante du nouvel ordre international. UN ويقول البعض أن ظهور هذه الموجه المفاجئة من المشاكل الجديدة هو جزء لا يتجزأ من النظام الدولي الجديد.
    Et ainsi le cycle se poursuit, la sortie des entreprises, tout comme leur entrée faisant partie intégrante du mécanisme du marché. UN وهكذا تستمر الدورة لأن خروج الشركات من السوق، مثل دخولها إليها، هو جزء لا يتجزأ من آلية السوق.
    Ce qui se passe à l'intérieur de ces murs ne constitue pas un événement isolé, mais s'inscrit dans l'action en faveur du désarmement à tous les niveaux : gouvernemental et non gouvernemental. UN فما يحدث بين هذه الجدران ليس بحادث منعزل. بل هو جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية المبذولة لنزع السلاح على جميع الأصعدة، حكومية وغير حكومية.
    L'instauration d'une culture médiatique à tous les niveaux de l'Organisation est une partie intégrante de ce processus. UN وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد