L'arrêt de la production de matières fissiles est un pas important qu'il est indispensable de franchir dans une voie qui en exigera manifestement bien d'autres. | UN | إن وقف الانتاج هو خطوة هامة وأساسية. واضح أنه ليس الخطوة الأخيرة. |
L'admission de ces cinq nouveaux membres est un pas franchi dans la voie du règlement de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | إن قبول عضوية هؤلاء الأعضاء الخمسة الجدد هو خطوة إلى الأمام في معالجة قضية توسيع عضوية المؤتمر. |
Nous croyons qu'augmenter les capacités de défense pour se protéger contre une attaque potentielle est une mesure légitime pour tout gouvernement. | UN | ونعتقد أن قيام أي حكومة بتعزيز قدراتها الدفاعية للحماية من أي هجوم محتمل هو خطوة مشروعة تماما. |
Cette réforme est une étape majeure dans l'élimination de certains stéréotypes sexistes. | UN | وهذا الاستحقاق المُبتَكَر هو خطوة هامة نحو التغلُّب على بعض الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
La décision du Front POLISARIO de libérer le dernier groupe de prisonniers de guerre marocains constitue un pas en avant important. | UN | وأضاف أن قرار جبهة البوليساريو بالإفراج عن آخر مجموعة من أسرى الحرب المغاربة هو خطوة مهمة إلى الأمام. |
Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. | UN | وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
La mise en place d’un système de collecte et de diffusion des nouvelles plus efficace était une mesure positive. | UN | وأشير الى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية. |
L'excellent travail accompli par le Comité spécial et par le Groupe de travail représente un pas dans la bonne direction. | UN | والعمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة والفريق العامل إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le récent accord intervenu à Genève à l'issue du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, est un pas salutaire dans la bonne direction. | UN | والاتفاق الأخير الذي توصل إليه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في جنيف هو خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح. |
La création d'un centre régional en Europe, à la place des neuf centres nationaux existants, est un pas dans la bonne direction. | UN | وإن إنشاء مكتب رئيسي إقليمي في أوروبا ليحل محل المراكز الوطنية التسعة الموجودة هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas très important dans cette direction. | UN | وإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو خطوة جبارة في هذا الاتجــاه. |
La création d'un parquet indépendant est une mesure importante sur la voie de l'impartialité des poursuites. | UN | وإنشاء نيابة عامة مستقلة هو خطوة مهمة لضمان نزاهة المحاكمات. |
L'affectation de ressources financières aux dialogues en Côte d'Ivoire et en République centrafricaine est une mesure importante à cet égard. | UN | وتخصيص الموارد المالية لعمليات الحوار في كوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى هو خطوة هامة في هذا السياق. |
«Cette Conférence est une mesure importante en vue d'un monde dénucléarisé. | UN | " هذا المؤتمر هو خطوة من عدد من الخطوات الهامة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
L'inclusion de telles populations minoritaires dans le processus politique est une étape essentielle à une transition pacifique vers la démocratie. | UN | وإشراك هذه الأقليات في العمليات السياسية هو خطوة حاسمة للتشجيع على تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية. |
L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. | UN | فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة. |
Article 508 du Code pénal La modification évoquée constitue un pas en avant puisqu'elle prévoit l'incarcération du violeur pendant deux ans, même s'il épouse sa victime, et pendant cinq ans en cas de divorce. | UN | - أما فيما يتعلق بالمادة 508 فإن التعديل المشار إليه هو خطوة على الطريق حيث نص التعديل على حبس المغتصب سنتين حتى ولو حصل الزواج و 5 سنوات في حال حصول الطلاق. |
Le maintien de la suspension de toute activité liée à l'enrichissement et au retraitement constitue une étape majeure vers cet objectif. | UN | وأعلن أن استمرار تعليق أي أنشطة تتصل بالتخصيب أو إعادة استخدام الوقود هو خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
La mise en place d’un système de collecte et de diffusion des nouvelles plus efficace était une mesure positive. | UN | وأشير إلى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية. |
Le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire représente un pas en avant mais n'atteint pas son but car elle ne vise que les actes commis par des individus, en excluant le terrorisme nucléaire exercé par des États, comme si de simples particuliers pouvaient commettre de tels actes sans l'appui de l'État. | UN | ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة. |
La création de l'Organisation mondiale du commerce marque un progrès considérable dans le sens de l'intégration complète de tous les pays dans le système d'échanges mondial. | UN | " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي. |
Le Myanmar est aussi d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
L'étude a montré que la récente création de comités d'audit/de contrôle dotés d'un rôle consultatif auprès de l'administration et des organes délibérants constituait un progrès important pour améliorer la fonction d'audit/de contrôle dans les organismes des Nations Unies. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن إنشاء لجان مراجعة الحسابات/الرقابة مؤخراً لأداء دور استشاري لدى الهيئات الإدارية والتشريعية هو خطوة هامة نحو تحسين وظيفة مراجعة الحسابات/الرقابة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La résolution va dans le bon sens et mérite d'être encore appuyée. | UN | فهذا القرار هو خطوة في الاتجاه الصحيح ويحتاج إلى دعم مستمر. |
La mise en oeuvre intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague serait un pas essentiel vers la solution de ces problèmes. | UN | وإن التنفيذ الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هو خطوة بالغة اﻷهمية نحو حل تلك المشاكل. |
À cet égard, la conférence des partenaires de développement, qui doit se tenir à Bruxelles vers la fin de 2014, marque une étape importante vers la réalisation des promesses du pilier économique envisagé dans l'Accord-cadre. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر شركاء التنمية، المقرر عقده في أواخر عام 2014 في بروكسل، هو خطوة إيجابية نحو تحقيق وعود الركيزة الاقتصادية المتوخاة في إطار السلام والأمن والتعاون. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires sont une mesure de transition importante menant à un désarmement total. | UN | 16 - ومضي يقول إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو خطوة مؤقتة لها أهميتها باتجاه نزع السلاح الشامل. |
Certains diraient que c'est une stratégie pour sauver les apparences. | Open Subtitles | بعض أن أقول أنه هو خطوة علاقات عامة، للحفاظ على المظاهر. |