ويكيبيديا

    "هو صون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est de maintenir
        
    • est le maintien de
        
    • est de préserver
        
    • vise à préserver
        
    • objet de sauvegarder
        
    • est de sauvegarder
        
    Réaffirmant aussi que la mission principale de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُعيد التأكيد أيضاً على أن الهدف الأساسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين،
    On s'accorderait à penser que l'objectif principal de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ويبدو أن هناك مفهوما مشتركا بأن هدف الأمم المتحدة الرئيسي هو صون السلم والأمن في العالم.
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme énoncé dans la Charte, l'objectif fondamental de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce qui, pour l'essentiel, a été réalisé. UN إن الهدف الرئيسي لهذه المنظمة، كما وضحه ميثاقها، هو صون السلم والأمن الدوليين. وهذا قد أُنجز في أماكن كثيرة.
    Notre objectif est de préserver la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis. UN وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    L'effet prévu par le paragraphe 3 vise à préserver l'accord entre les parties dans la mesure du possible en réduisant l'application du traités aux dispositions sur lesquelles le consentement a été établi et en excluant les autres; ou, comme J.K. Koh l'a expliqué, UN والأثر الذي تتوخاه الفقرة 3 هو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان عن طريق قصر تطبيق المعاهدات على الأحكام التي ثبتت الموافقة عليها واستبعاد الأحكام الأخرى؛ أو، كما أوضح ذلك ج.
    Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Notre première préoccupation est de sauvegarder nos terres qui nous appartiennent de droit, car nous sommes les véritables propriétaires de ces terres et de leurs ressources naturelles. UN والشيء اﻷول بالنسبة إلينا هو صون أرضنا التي هي ملك لنا بقوة الحق ﻷننا اﻷصحاب الحقيقيون لﻷرض وللموارد الطبيعية.
    Le premier de ces buts, énoncé à l'Article premier de la Charte, est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأول هذه المقاصد بموجب المادة الأولى من الميثاق، هو صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif final des efforts en matière de non-prolifération est de maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales et régionales. UN والهدف النهائي لجهود عدم الانتشار هو صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    3.4 En vertu de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, le premier but des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ٣-٤ وتنص المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن المقصد اﻷول لﻷمم المتحدة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    1.1 L'Article premier de la Charte des Nations Unies dispose que le premier but des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ١-١ تنص المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن المقصد اﻷول لﻷمم المتحدة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme dit précédemment, le rôle essentiel de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales afin de garantir le respect universel des droits de l'homme et de créer les conditions nécessaires au développement durable. UN وكما ذكـــر من قبـــل، فإن دور اﻷمــم المتحدة الرئيسي هو صون السلم واﻷمن الدوليين بغيــة كفالة الاحتـــرام العالمي لحقـــوق اﻹنسان، وتهيئـة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    La Présidente le sait bien, l'un des rôles principaux de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما تدرك الرئيسة، فإن أحد الأدوار الأساسية للجمعية العامة هو صون السلم والأمن الدوليين.
    L'obligation fondamentale des Nations Unies, leur raison d'être en fait, est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الهــدف الرئيســي لﻷمم المتحدة، وعلة وجودها، هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le but énoncé dans la Charte des Nations Unies est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الغرض المجسد في ميثاق الأمم المتحدة هو صون السلام والأمن الدوليين.
    N'oublions pas que le principal objectif du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. Le budget de maintien de la paix équivaut déjà à trois fois le budget ordinaire de l'Organisation, et il est en hausse. UN فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد.
    Si les défauts et défaillances du système doivent être éliminés dans la mesure du possible, nous ne devons pas oublier que, dans cette entreprise, l'objectif majeur est le maintien de la sécurité internationale. UN وبينما ينبغي القضاء إلى أقصى حد ممكن على العيوب وأوجه القصور التي تشوب هذا النظام، فإن علينا ألا ننسى أن المقصد الرئيسي من هذه العملية هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le principal objectif de l'IPO est de préserver et de diffuser la langue et la culture portugaises en Orient, en prenant Macao pour centre de coordination. UN والهدف اﻷساسي لهذه الهيئة هو صون ونشر اللغة والثقافة البرتغاليتين في بلدان الشرق، متخذاً مكاو مركزاً للتنسيق.
    Notre objectif commun à tous, au sein de l'Organisation, est de préserver la paix et la survie de l'humanité. UN إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري.
    La communauté carib de Santa Rosa s'est fait enregistrer comme société à responsabilité limitée dont le but principal est de préserver et maintenir ses us et coutumes et de recouvrer et remettre en valeur les anciennes traditions amérindiennes. UN وجماعة سانتا روزا كاريب مسجلة كشركة ذات مسؤولية محدودة غرضها الرئيسي هو صون تقاليدها والحفاظ عليها وإعادة تنمية التقاليد الهندية الأمريكية وتنشيطها.
    L'effet prévu par le paragraphe 3 vise à préserver l'accord entre les parties dans la mesure du possible en réduisant l'application du traité aux dispositions sur lesquelles le consentement a été établi et en excluant les autres; ou, comme J. K. Koh l'a expliqué, UN والأثر الذي تتوخاه الفقرة 3 هو صون الاتفاق بين الطرفين قدر الإمكان عن طريق قصر تطبيق المعاهدات على الأحكام التي تمت الموافقة عليها واستبعاد الأحكام الأخرى؛ أو، كما أوضح ذلك جان كيونغون كوه:
    Cette règle de la < < relativité des liens juridiques > > a pour objet de sauvegarder le système normatif applicable entre les autres parties au traité. UN والقصد من قاعدة نسبية العلاقات القانونية هذه هو صون النظام المعياري الذي يطبق بين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    N'oublions pas que le principal objectif de la Conférence est de sauvegarder les intérêts de toute l'humanité à travers le désarmement. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد