Vue d'ensemble des propositions d'actualisation des mesures de confiance existantes | UN | موجز بالاقتراحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة |
Les mêmes actions devraient être menées par rapport aux lois déjà existantes qui répriment les violences faites aux femmes. | UN | وينبغي تنفيذ أنشطة مماثلة فيما يتعلق بما هو قائم أصلاً من القوانين التي تردع ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
6. L'annexe ci-après donne une vue d'ensemble des propositions d'actualisation des mesures de confiance existantes. | UN | 6- يتضمن المرفق الوارد طيه موجزاً لجميع المقترحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة. |
Pour cela, il est essentiel de respecter strictement les instruments juridiquement contraignants et de renforcer les instruments existants afin de réaliser la sécurité internationale. | UN | وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي. |
Créer de nouveaux concepts et approches et développer les concepts et approches existants, applicables au développement industriel; | UN | وضــع مفاهيــم ونهــج جديــدة للتنمية الصناعية وتطوير ما هو قائم منها؛ |
Dans l'additif, Malte fournissait des explications sur les mesures existantes et sur les mesures qu'elle continuerait de prendre. | UN | وأكد الوفد أن مالطة أوضحت في الإضافة ما هو قائم حاليا والتدابير التي ستواصل اتخاذها. |
Bien qu'il n'y ait pas encore de règlement d'application, de nombreux aspects de cette loi sont appliqués du fait des dispositions existantes du Code criminel. | UN | ورغم عدم وجود لائحة لتنفيذه، فإن العديد من جوانبه تنفذ من خلال ما هو قائم من أحكام القانون الجنائي. |
:: La mise au point et l'utilisation mondiale de technologies énergétiques, efficaces et rentables, aussi bien existantes que nouvelles, ayant de faibles émissions de gaz à effet de serre dans tous les secteurs. | UN | :: العمل على تطوير والاستعمال العالمي في جميع القطاعات لما هو قائم أو جديد من تكنولوجيات الطاقة المتسمة بفعالية التكلفة والكفاءة، المتميزة بمستويات واطئة من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Créer de nouvelles structures et filières pour la conception et la distribution conjointes de logiciels libres et dynamiser les structures existantes. | UN | :: إنشاء قنوات وهياكل وإضفاء صبغة دينامية على ما هو قائم منها من أجل التطوير التعاوني لتلك البرمجيات وتوزيعها. |
Il conviendrait en outre d'examiner les délégations de pouvoir existantes pour garantir une véritable décentralisation du processus de prise de décisions au sein de l'Organisation. | UN | كما سيتطلب الأمر استعراض ما هو قائم من تدابير لتفويض السلطة بهدف ضمان لامركزية حقيقية لعملية اتخاذ القرارات في المنظمة. |
Il faudrait également dans ces rapports tenir compte des incertitudes existantes et des découvertes les plus récentes de la science génétique. | UN | وهذه التقارير يجب عليها أن تراعي ما هو قائم من تشككات إلى جانب آخر ما توصل اليه علم الوراثة من نتائج. |
En attendant, il convient de s'efforcer d'appliquer les accords existants relatifs aux utilisations pacifiques des fruits de la science et de la technologie spatiales. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يجب توجيه الجهود نحو تنفيذ ما هو قائم من اتفاقات بشأن الاستخدام السلمي لنتاج علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Les PANA devraient s'appuyer sur les plans, programmes d'action et études existants. | UN | وجرى التشديد على أن برامج العمل الوطنية للتكيف ينبغي أن تبنى على ما هو قائم من الخطط وبرامج العمل والدراسات. |
Il aimerait également connaître ses vues sur les mécanismes existants se rapportant aux minorités. | UN | وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف آراءها فيما هو قائم من الآليات المتعلقة بالأقليات. |
Une telle vision devrait porter sur une période de 10 à 15 années et tenir compte des principaux documents stratégiques existants. | UN | وينبغي لذلك البيان أن يشمل فترة تمتد من 10 إلى 15 سنة وأن يستند إلى ما هو قائم من الوثائق الاستراتيجية الرئيسية. |
Les PANA devraient s'appuyer sur les plans, programmes d'action et études existants. | UN | وجرى التشديد على أن برامج العمل الوطنية للتكيف ينبغي أن تنبني على ما هو قائم من الخطط وبرامج العمل والدراسات. |
Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. | UN | ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي. |
Il faut aussi moderniser les systèmes actuels de câblage des données des systèmes de diffusion audio et intégrer tous les services nouveaux; | UN | ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛ |
Constatant que l'actuelle affectation des ressources ne permet pas aux organes conventionnels des droits de l'homme de travailler efficacement dans la durée, et, à cet égard, sachant qu'il importe de leur accorder, conformément aux procédures qu'elle a instituées, un financement adéquat au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم بأن التخصيص الحالي للموارد لم يسمح لنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالعمل على نحو مستدام وفعال، وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية أن تخصَّص، في إطار ما هو قائم من إجراءات الجمعية العامة، أموال كافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
f) À créer une équipe spéciale nationale de lutte contre la fistule relevant du Ministère de la santé ou renforcer l'équipe existante, le cas échéant, afin d'améliorer la coordination nationale et la collaboration avec les partenaires pour en finir avec la fistule obstétricale; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة، بقيادة وزارة الصحة، أو تعزيز ما هو قائم منها لتعزيز التنسيق على الصعيد الوطني وتحسين التعاون مع الشركاء من أجل القضاء على ناسور الولادة؛ |
Les dispositions législatives en vigueur qui permettent de vérifier avec certitude que la personne privée de liberté a effectivement été libérée, et la pratique dans ce domaine; | UN | معلومات عما هو قائم من تشريعات وممارسات وطنية لضمان التحقق الموثوق من إطلاق سراح الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |