Alors dis moi où il est avant que se soit lui qui soit blessé. | Open Subtitles | إذاً أخبريني أين هو قبل أن يصبح الشخص الذي سيتعرض للأذى |
C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
La désertification est avant tout un processus de dégradation des terres, lié principalement aux effets de l’activité humaine. | UN | التصحر هو قبل كل شيء عملية تدهور للأراضي، مرتبطة في الدرجة الرئيسية بآثار النشاط البشري. |
L'élaboration de la méthode en est au stade de la mise à l'épreuve, et devrait s'achever avant la fin de 2004. | UN | ويجري حاليا وضع هذه المنهجية وتجريبها، والموعد المستهدف لإنجازها هو قبل نهاية عام 2004. |
C'était avant qu'ils aient les armes semi-automatiques. | Open Subtitles | حسنا، وهذا هو قبل كان لديهم أسلحة نصف آلية. |
Il est d'abord et surtout dans l'intérêt des pays en développement que les activités de développement des Nations Unies donnent de meilleurs résultats. | UN | إن تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الإنمائية هو قبل كل شيء في مصلحة البلدان النامية. |
C'est avant tout un moment d'écoute de la voix des pauvres. | UN | وهذا الاجتماع هو قبل كل شيء لحظة مخصصة للإصغاء لصوت الفقراء. |
Le devoir de diligence est avant tout une norme objective, qui ne peut en aucun cas être utilisée pour modifier ou limiter les droits des États. | UN | فواجب التعجيل هو قبل كل شيء قاعدة إيجابية لا يمكن بأية حال استخدامها لتعديل حقوق الدول أو الحد منها. |
149. L'internement des délinquants d'habitude, tel que prévu par l'article 42 CP, est avant tout une mesure de sûreté. | UN | ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني. |
C'est à nous de découvrir ce que c'est avant qu'ils l'aient. | Open Subtitles | لذا علينا معرفة ما هو قبل أن يصلوا إليه |
Trouvons qui il est avant qu'il ne vous trouve. | Open Subtitles | يجب أن نكتشف من هو قبل أن يجدكم أنتما الإثنتين |
Si c'est vrai, on a intérêt à savoir ce que c'est avant que ça n'atteigne les rues. | Open Subtitles | إن كانت هذه القضية فالافضل أن نعرف ما هو قبل أن يضرب الشوارع |
On a interêt à trouver ce que c'est avant que le copain d'Hassan ne le fasse. | Open Subtitles | من الأفضل ان نكتشف ما هو قبل ان يقوم صديق حسان هنا باكتشافه قبلنا |
En ce qui concerne l’article 7, la Jamahiriya considère que le droit de concevoir des principes et des idées et d’en discuter est avant tout un exercice collectif et non individuel. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، قال إن الجماهيرية تعتبر أن الحق في استنباط مبادئ وأفكار ومناقشتها هو قبل كل شيء ممارسة جماعية وليست فردية. |
Le rôle des organes de contrôle est avant tout de surveiller l’application des traités, et leur permettre d’évaluer la licéité des réserves ce serait élargir indûment leur compétence. | UN | فدور هيئات الرصد هو قبل كل شيء مراقبة تطبيق المعاهدات، والسماح لها بتقييم مشروعية التحفظات من شأنه أن يوسع نطاق صلاحيتها بشكل لا لزوم له. |
Le Conseil européen du droit de l'environnement affirme que l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويؤكد المجلس الأوروبي لقانون البيئة أن الماء هو قبل كل شيء مكسب اجتماعي، أي أنه مكسب يشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك. |
Le Pacte mondial est avant tout fondé sur le volontariat, mais le risque existe que des entreprises y adhèrent principalement pour profiter du logo de l'ONU dans leur propre intérêt. | UN | وأردف قائلاً إن الاتفاق العالمي هو قبل كل شيء مشروع تطوعي، لكن ثمة خطر من أن تنضم الشركات إليه للاستفادة بشكل رئيسي من علامة الأمم المتحدة لأغراضها الخاصة. |
Là, il est avant la chrysalide. | Open Subtitles | ترى، هذا هو قبل أن يدخل مرحلة التخذير |
En Afrique notamment, réaliser les OMD n'est pas seulement une mise à l'épreuve de notre capacité de remplir nos engagements; c'est avant tout une mise à l'épreuve de nos obligations morales et des valeurs éthiques qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي أفريقيا على وجه الخصوص، لا يشكل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اختبارا لقدرتنا على الوفاء بالتزاماتنا فحسب، بل هو قبل كل شيء اختبار لالتزاماتنا المعنوية وقيمنا الأخلاقية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Et vous reconnaissez que c'est, horaté une heure avant la prétendue attaque ? | Open Subtitles | وأنتِ تعترفين بأن الوقت هو قبل ساعة من الاعتداء المزعوم |
Peut-être que le moment d'en parler c'était avant que tu ne l'invites. | Open Subtitles | ربما كان الوقت المناسب لمناقشة هذا هو قبل أن تدعوة |
La Haut-Commissaire a déclaré que la traite elle-même est d'abord et avant tout une violation des droits de l'homme. | UN | وقد ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الاتجار في حد ذاته هو قبل كل شيء انتهاك لحقوق الإنسان(). |