ويكيبيديا

    "هو كيفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est de savoir comment
        
    • était de savoir comment
        
    • c'est comment
        
    • la façon
        
    • consiste
        
    • à savoir comment
        
    • était la manière
        
    • ici de savoir comment
        
    • concerne la manière de
        
    • est celle de savoir comment
        
    • est de trouver les moyens de
        
    Par conséquent le défi qui se pose est de savoir comment rendre le processus du G-20 plus légitime et plus efficace. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجه عملية مجموعة العشرين هو كيفية جعلها تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية.
    Toute la question est de savoir comment maximiser l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN ونرى أن جوهر الموضوع هو كيفية الحصول على أقصى استخدام مستدام للموارد البحرية الحية.
    La question est de savoir comment permettre à ces pays d'accéder, d'utiliser et surtout de s'offrir ces technologies vertes. UN ويبقى السؤال المطروح هو كيفية إتاحة حصول تلك البلدان على تكنولوجيا مراعية للبيئة، والاستفادة منها، والأهم من ذلك، تحمل تكلفتها.
    La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. UN والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة.
    Maintenant, tout ce que je peux penser c'est comment tu peux dormir dans le même motel que moi, deux étage plus bas, mais avec elle. Open Subtitles والآن كل ما أفكر هو كيفية مكوثك في نفس النزل الذي أسكن به وتبعد عني بمقدار غرفتين ولكنك تمكث معها
    Cependant, le principal problème est de savoir comment réunir l'énorme somme nécessaire pour compléter les fonds d'investissement qu'exigent les infrastructures. UN ومع ذلك، لا يزال التحدي الرئيسي لنا هو كيفية سد الفجوة الضخمة في تمويل الاستثمار في البنية التحتية.
    La question est de savoir comment s'acquitter de notre mandat et faire en sorte que l'ONU n'ait pas à revenir dans ce pays au cours de la prochaine décennie. UN وبيت القصيد هو كيفية الوفاء بولايتنا، بينما نكفل أنه لن يتعين على الأمم المتحدة العودة إلى هناك في العقد المقبل.
    Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. UN وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي.
    Pour les pays qui ont achevé ce processus, la question est de savoir comment sortir du cercle vicieux du renforcement de la supervision ou de nouvelles régulations sélectives, sans augmenter la prime de risque de leurs obligations. UN وبالنسبة إلى البلدان التي تحررت فإن السؤال هو كيفية الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في تقوية الإشراف أو إزالة القيود التنظيمية بصورة انتقائية دون زيادة علاوة الخطر على سنداتها.
    Le défi qui s'offre à nous est de savoir comment recueillir les bénéfices de la mondialisation, notamment pour les sociétés vulnérables, tout en sauvegardant les systèmes sociaux. UN والتحدي الذي يواجهنا هو كيفية تأمين فوائد العولمة، وبخاصة لصالح المجتمعات الضعيفة، وحماية الأنظمة الاجتماعية.
    La principale question est de savoir comment faire en sorte que les accords internationaux contribuent plus efficacement au transfert de technologie et au renforcement des capacités grâce à : UN والسؤال الرئيسي المطروح هنا هو كيفية تدعيم فعالية الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا وعملية بناء القدرات عن طريق:
    La question est de savoir comment faciliter la coexistence productive des minorités nationales, ethniques, religieuses et autres. UN والسؤال المطروح هو كيفية تيسير التعايش المثمر للأقليات الوطنية والطائفية والدينية وغير ذلك من الأقليات.
    La question était de savoir comment concevoir un cadre général de réglementation qui contienne un ensemble universel minimum de normes à partir de toutes les perspectives régionales. UN والسؤال هو كيفية استنباط إطار تنظيمي عام يضم مجموعة دنيا من المعايير العالمية من جميع وجهات النظر الإقليمية.
    La question était de savoir comment s'attaquer aux origines des comportements criminels. UN والسؤال المطروح هو كيفية معالجة أصول ذلك السلوك.
    La seule chose dont il semble se souvenir, c'est comment tuer. Open Subtitles يبدو أن الشيء الوحيد الذي يتذكره هو كيفية القتل
    Le défi concerne la façon dont nous pouvons ensemble effectuer ce changement. UN فالتحدي الذي يواجهنا هو كيفية إحداثنا لذلك التغيير بشكل جماعي.
    Pour la communauté internationale, l'enjeu principal consiste à déterminer de quelle manière elle peut gérer les migrations avec succès et humanité tout en assurant la protection des réfugiés. UN فالتحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إدارة الهجرة بنجاح وبطريقة إنسانية مع ضمان الحماية الدولية للاجئين.
    Restait à savoir comment préserver l'intégrité environnementale et la viabilité économique, tout en accélérant et en simplifiant le cycle de projets au titre du Mécanisme. UN والتحدي الذي يظل قائماً هو كيفية المحافظة على السلامة البيئية والاقتصادية أثناء تسريع وتعميم دورة مشاريع الآلية.
    Bien entendu, l'une des principales préoccupations du Fonds était la manière d'intégrer et d'exploiter les résultats des évaluations. UN وقالت إن يكون من دواعي القلق الرئيسية لدى الصندوق، بطبيعة الحال، هو كيفية استيعاب نتائج التقييمات واستخدامها.
    45. Il a été noté, au sujet de la recommandation 62, que la question principale était ici de savoir comment concilier les droits de deux parties de bonne foi suite au transfert d'un bien grevé (à savoir le créancier garanti initial du constituant et un créancier garanti ultérieur de la personne à laquelle le bien était transféré). UN 45- وفيما يتعلق بالتوصية 62، أُشير إلى أن الاعتبار السياساتي الرئيسي في هذا الشأن هو كيفية تحقيق التوازن بين حقوق طرفين بريئين عقب نقل موجود مرهون (أي الدائن المضمون الأصلي للمانح والدائن المضمون اللاحق لمن أحيل إليه الموجود المرهون).
    Une autre difficulté concerne la manière de coordonner la préparation et la conduite des interventions d'urgence avec les autres pays survolés par la mission spatiale. UN والتحدي الآخر هو كيفية تنسيق التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها مع البلدان الأخرى التي ستحلّق البعثة الفضائية فوق أراضيها.
    La question qui est plus préoccupante est celle de savoir comment gérer le processus électoral. UN والسؤال الذي يثير قدرا أكبر من القلق هو كيفية إدارة العملية الانتخابية.
    Dans la lutte contre la crise alimentaire, l'une des tâches les plus ardues est de trouver les moyens de créer des incitations aux partenariats de ce type qui permettront au secteur public d'utiliser et d'adapter les technologies mises au point par les STN dans le but de surmonter les problèmes rencontrés par les agriculteurs pauvres; UN والتحدي الكبير الذي يواجه التصدي لأزمة الغذاء العالمية هو كيفية حفز إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بحيث يتمكن القطاع العام من استخدام وتكييف التكنولوجيات التي تطورها الشركات عبر الوطنية بغية التغلب على المشاكل التي تواجه المزارعين الفقراء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد