Comme il est indiqué plus haut, l'une des tâches importantes qu'il reste à accomplir consiste à enlever d'Iraq une certaine quantité d'U─235 contenue dans les éléments combustibles irradiés. | UN | كما هو مبين أعلاه فإن نقل كمية من " يو - ٢٣٥ " موجودة في عناصــر وقــود مشعع من العراق لا تزال تمثل عملا كبيرا معلقا. |
Des économies ont été réalisées au titre des fournitures médicales parce qu'on a moins fait appel aux services médicaux, ainsi qu'il est indiqué plus haut. Les économies au titre des fournitures sanitaires et de nettoyage et des accessoires d'uniforme, drapeaux et insignes tiennent au fait que les dépenses effectives ont été inférieures aux prévisions. | UN | وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه. وترجع الوفورات تحت بندي مواد اﻹصحاح والتنظيف، واﻷصناف الخاصة بالزي الرسمي واﻷعلام والشارات الى انخفاض فعلي في النفقات عما كان متوقعا في الميزانية. |
Les programmes déjà en place sous les auspices du Cadre intégré continueront d'être appliqués et notifiés au Groupe de travail interorganisations, tout étant mis en œuvre pour intégrer ces activités dans le cadre plus large des stratégies de développement national, comme il est indiqué plus haut. | UN | وستواصل تنفيذ البرامج القائمة ضمن الإطار المتكامل وستقدم تقارير بشأنها إلى الفريق العامل المشترك بين الوكالات، مع بذل كل جهد ممكن لدمج هذه الأنشطة ضمن النطاق الأوسع لاستراتيجيات التنمية الوطنية، كما هو مبين أعلاه. |
Comme cela est indiqué ci-dessus Par. 126 et 127. , une réserve n’est concevable que si elle est formulée par écrit. | UN | ٢٧٨ - وفقا لما هو مبين أعلاه)٤٠٣(، لا يمكن تصور تحفظ إلا إذا صيغ كتابة. |
L'Institut a communiqué le mandat au Département des affaires économiques et sociales et attend l'approbation et la publication du projet de mandat tel qu'il est décrit ci-dessus. | UN | وقد أرسل المعهد الولاية المقترحة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وينتظر الموافقة عليها وإصدارها كما هو مبين أعلاه. |
20. Comme indiqué précédemment, étant donné les contraintes financières auxquelles elle est confrontée, il est devenu de plus en plus impératif pour l'Organisation de pouvoir disposer de divers types de financement externe pour financer les services qu'elle fournit aux États Membres. | UN | 20- كما هو مبين أعلاه فإن قيود الموارد التي تواجهها اليونيدو جعلت من الضروري بقدر متعاظم أن تزيد المنظمة من نفاذها إلى محافل شتى للأموال الخارجية لتمول بها الخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء. |
6. Comme il est indiqué ci-dessus, les activités découlant du projet de résolution sont nouvelles et aucun crédit n'a été prévu pour leur exécution dans le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٦ - حسب ما هو مبين أعلاه فان اﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار جديدة ولم تدرج موارد لتنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
L'Institut a communiqué le mandat au Département des affaires économiques et sociales et attend l'approbation et la publication du projet de mandat tel qu'il est décrit ci-dessus. | UN | وقد أرسل المعهد الولاية المقترحة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وينتظر الموافقة عليها وإصدارها كما هو مبين أعلاه. |
Il a été modifié par le règlement (CE) no 441/2007 adopté par la Commission le 20 avril 2007 et par la décision no 2007/242 prise par le Conseil le 23 avril 2007, comme indiqué précédemment. | UN | وقد عُدلت بموجب لائحة اللجنة (المجلس الأوروبي) 441/2007 الصادرة في 20 نيسان/أبريل 2007 وبموجب مقرر المجلس 2007/242 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2007 كما هو مبين أعلاه. |