Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport précédent, entre les années 1990 et 2008 les fonctions de Directeur exécutif du PNUE étaient combinées avec celles de Directeur général de l'ONUN. | UN | 207- كما هو مبين في التقرير السابق، كانت وظائف المدير التنفيذي خلال الفترة من التسعينيات إلى عام 2008 مضمومة إلى وظائف المدير العام لمكتب الأمم المتحدة للبيئة. |
Enfin, elle demande si l'âge minimum du mariage pour les garçons est de 17 ans, tel qu'il est expliqué dans la déclaration orale, ou de 18 ans tel qu'il est indiqué dans le rapport. | UN | وفي الختام، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سن الزواج للفتيان هو 17 عاما كما هو مفسر في البيان الشفوي أم 18 عاما كما هو مبين في التقرير. |
Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation imposée sur les fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires servant les intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leurs proches. | UN | إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه. |
Peut-être est-ce précisément parce qu'on ne dispose pas d'informations fiables, comme l'indique le rapport. | UN | وربما كان ذلك على وجه الدقة ﻷن ليس هناك معلومات جديرة بالثقة متاحة كما هو مبين في التقرير. |
Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Comme il est indiqué dans le rapport précédent, on peut se marier sous le régime du Code civil, ou selon les règles du mariage asiatique, c'est-à-dire la loi relative au mariage hindou et la loi relative au mariage musulman. | UN | كما هو مبين في التقرير السابق الذي قُدِّم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فإن المرء في سورينام يستطيع أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Il importe de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluants organiques persistants des solutions de remplacement ne devrait pas être considérée comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, dans la mesure où seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme cela est indiqué dans le rapport intégral. | UN | 7 - ومن المهم الإشارة إلى ضرورة عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة في البدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة، بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات كما هو مبين في التقرير الكامل. |
Comme il est indiqué dans le rapport (A/63/824, sect. V.A), en réponse à la recommandation du Comité, la Base de soutien logistique a réexaminé le rôle des 40 autres temporaires du Service de soutien logistique qui avait abouti à la proposition de conversion de 34 postes de temporaire. | UN | وكما هو مبين في التقرير A/63/824)، الفرع الخامس، ألف) واستجابة لتوصيات اللجنة، قامت القاعدة باستعراض دور الموظفين المؤقتين الباقين العاملين في مجال خدمات الدعم اللوجستي والبالغ عددهم 40 موظفا، وأسفر ذلك عن اقتراح بتحويل 34 وظيفة غير ثابتة. |
3. Comme il est indiqué dans le rapport sur la première partie de la seizième tranche, celleci comprenait à l'origine 771 réclamations (les < < réclamations initiales > > ). | UN | 3- وكما هو مبين في التقرير المتعلق بالجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة، ضمت هذه الدفعة 771 مطالبة عند تقديم التقرير إلى الفريق ( " المطالبات المقدمة بموجب أمر إجرائي " )(1). |
Ces nouvelles restrictions apparaissent d'autant plus cruelles en regard de l'absence de limitation des fonds envoyés, comme il est indiqué dans le rapport lui-même, aux mercenaires au service des intérêts du Gouvernement des États-Unis à Cuba, ainsi qu'à leur famille. | UN | 67 - إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه. |
65. Comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, le Comité directeur pour la réforme et la gestion a défini une structure administrative de haut niveau en matière de techniques de l'information et de la communication (TIC). Il est prévu de créer un organe de coordination des TIC au Siège et des organes analogues dans les bureaux extérieurs. | UN | 65 - وكما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه، قامت اللجنة التوجيهية المعنية بسياسة الإصلاح والإدارة بتحديد هيكل رفيع المستوى لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما تقرر إنشاء هيئة لتنسيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر وهيئات مشابهة في المكاتب الموجودة خارج المقر. |
45. M. NSEIR (République arabe syrienne) dit au sujet des réserves que celle de son gouvernement concernant l'article 14 de la Convention porte exclusivement sur le droit de l'enfant à la liberté de religion ainsi qu'il est indiqué dans le rapport intérimaire (par. 82). | UN | ٥٤- السيد نصير )الجمهورية العربية السورية(: قال بشأن موضوع التحفظات إن تحفظات حكومته على المادة ٤١ من الاتفاقية تتصل فقط بحق الطفل في حرية الدين، كما هو مبين في التقرير اﻷولي )الفقرة ٢٨(. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport préliminaire (A/62/741), et en application de la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, le Vice-Secrétaire général aide le Secrétaire général à gérer les activités du Secrétariat. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في التقرير الأولي (A/62/741) ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/12 باء، يساعد نائب الأمين العام هذا الأخير في الإشراف اليومي على عمليات الأمانة العامة. |
Comme il est indiqué dans le rapport dont nous sommes saisis, une prise en main nationale et des mesures stratégiques adéquates, associées à la volonté politique internationale et des ressources financières suffisantes, peuvent accroître la couverture des interventions antipaludiques et alléger la charge socioéconomique que cette maladie représente pour le développement de nos pays. | UN | وكما هو مبين في التقرير المعروض علينا، يمكن للقيادة الوطنية والتدابير الاستراتيجية السليمة، المقترنة بالإرادة السياسية الدولية والموارد المالية الكافية، أن تزيد من تغطية أنشطة مكافحة الملاريا وتخفيف العبء الاجتماعي - الاقتصادي الذي يشكله المرض على تحقيق التنمية في بلداننا. |
38. De même, au 31 décembre 1996 et comme il est indiqué dans le rapport annuel de 1996 (IDB.17/10/Add.1, tableau 3 a)), la représentation générale des femmes s’élevait à 23,1 % et non à 22,7 %. | UN | ٨٣ - وعلى نحو مماثل ، في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ ، وكما هو مبين في التقرير السنوي عن عام ٦٩٩١ )IDB.17/10/Add.1 ، الجدول ٣ )أ(( ، بلغت نسبة التمثيل العام للمرأة ١ر٣٢ في المائة ، لا ٧ر٢٢ في المائة . |
3. Comme il est indiqué dans le rapport mentionné plus haut, à la suite de la déclaration faite le 6 mars 1998 par l'União Nacional para a Indepêndencia Total de Angola (UNITA) sur la démilitarisation de ses forces, le Gouvernement angolais a annoncé le 11 mars la légalisation du statut de l'UNITA en tant que parti politique. | UN | ٣ - وكما هو مبين في التقرير المشار إليه آنفا، ففي أعقاب قيام الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، بإصدار إعلان بشأن تجريد قواتها من السلاح، أعلنت الحكومة اﻷنغولية، في ١١ آذار/ مارس، اعترافها القانوني بيونيتا كحزب سياســي. |
Comme il est indiqué dans le rapport précédent, un certain nombre d'États Membres ont fait valoir au Secrétariat que ce service était une activité fondamentale de l'Organisation des Nations Unies qui devrait être placée sur une fondation solide pour le présent de même que pour l'avenir au moyen d'un financement par le budget ordinaire et ont demandé que leurs vues soient transmises au Comité consultatif (A/64/495, par. 27). | UN | وكما هو مبين في التقرير السابق، أفاد عدد من الدول الأعضاء الأمانة العامة بأن المكتبة السمعية البصرية نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن يُوضع على أساس متين في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وذلك عن طريق تمويله في إطار الميزانية العادية، وطلبت تلك الدول أن تُنقل وجهة نظرها هذه إلى اللجنة الاستشارية (A/64/495، الفقرة 27). |
Ainsi, comme l'indique le rapport du Conseil de l'Europe mentionné plus haut, la mosquée de Cami-i Cedit dans la ville de Paphos a été complètement rasée et transformée en parking. | UN | ومن بين ضحايا حملة التدمير هذه مسجد الجامع الجديد التاريخي في بلدة بافوس، الذي سُوي باﻷرض وحُول إلى موقف للسيارات كما هو مبين في التقرير اﻵنف الذكر لمجلس أوروبا. |
Ainsi que l'indique le rapport susmentionné (A/57/471), les premiers travaux d'importance sur la question remontent au début des années 70, avec l'établissement de rapports par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, le Comité administratif de coordination et le Groupe de travail de l'instabilité monétaire. | UN | 79 - وكما هو مبين في التقرير المذكور آنفا (A/57/471)، فإن هناك استعراضات جديرة بالذكر ترجع إلى أوائل السبعينات، حين قدمت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة التنسيق الإدارية والفريق العامل المعني بالاستقرار النقدي تقريرا عن هذا الموضوع. |