ويكيبيديا

    "هو متاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disponibles
        
    • disponibilités
        
    • disponible
        
    • la disponibilité
        
    • disposition
        
    • dont disposent
        
    • existantes
        
    • possibilités
        
    Cependant, il est peu probable que le temps et les autres ressources disponibles puissent permettre une vérification approfondie des projets, des opérations et des transactions. UN بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات.
    En outre, la Commission a étudié les publications, les documents et les dossiers judiciaires disponibles. UN كما استعرضت اللجنة ما هو متاح من المنشورات والوثائق وسجلات المحاكم.
    Des services d'interprétation seront fournis pour ces réunions dans la limite des ressources disponibles. UN وتُقدَّم خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسبما هو متاح.
    Le service de ces réunions, y compris les services d'interprétation, sont assurés en fonction des disponibilités. UN فقد كانت الخدمات، بما فيها خدمات الترجمة الشفوية، تقدم لهذه الاجتماعات على أساس ما هو متاح.
    De telles stratégies devaient s'appuyer sur toutes les sources et acteurs disponibles. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن ترتكز على كل ما هو متاح من موارد وجهات فاعلة.
    L'interprétation n'y sera assurée que si les services compétents sont disponibles. UN ويتم توفير خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسبما هو متاح.
    À terme, cette usine démontrera la nécessité de lever les obstacles à l'adoption et à l'utilisation efficace des techniques disponibles qui ne recourent pas à la combustion pour l'élimination des POP. UN وسوف يساعد هذا المرفق، في حينه، على تبيان أهمية إزالة الحواجز التي تعترض الأخذ بما هو متاح من تكنولوجيات غير احتراقية لتدمير الملوِّثات العضويَّة العصيَّة وتعرقل تنفيذ تلك التكنولوجيات بنجاح.
    On y intégrerait ensuite les supports, les logiciels et les données disponibles. UN ولعل الخطوة التالية ستكون إدماج ما هو متاح من مواد التعليم والبرمجيات الحاسوبية والبيانات.
    Il importait en particulier que les mesures de conservation et de gestion reposent sur les meilleurs avis scientifiques disponibles. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل ما هو متاح من المشورة العلمية.
    Nous devons prendre les mesures immédiates qui s'imposent pour unir nos efforts et mobiliser toutes les ressources et secours disponibles, en même temps que l'appui moral du monde entier. UN يجب علينا التحرك فورا لتوحيد جهودنا وحشد كل ما هو متاح من الموارد الغوثية والدعم النفسي في جميع أرجاء العالم.
    Il s'emploie également à rassembler les informations et les ressources documentaires disponibles sur un seul site Web, dont l'accès est restreint. UN ويعمل المكتب أيضا على دمج ما هو متاح من موارد المعلومات والوثائق في موقع شبكي محمي بكلمة مرور.
    Une analyse minutieuse avait été effectuée afin de déterminer les ressources requises en sus de celles qui étaient disponibles au sein de la Force. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقييما دقيقا أجري لتحديد ما هو مطلوب، إضافة إلى ما هو متاح في القوة.
    Ces données (par exemple la taille, l'albédo et la période de rotation), qui proviennent de publications appropriées, sont enregistrées quotidiennement dans la base de données dès qu'elles sont disponibles. UN وتُغذَّى يومياً قاعدة البيانات ببيانات عن الخواص الطبيعية للأجسام القريبة من الأرض، مثل الحجم والوضاءة وفترة الدوران، وتُستقى هذه المعلومات مما هو متاح من المنشورات العلمية المناسبة.
    L'interprétation n'y sera assurée que si les services compétents sont disponibles. UN وسيتم توفير خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسبما ما هو متاح.
    L'interprétation n'y sera assurée que si les services compétents sont disponibles. UN وسيتم توفير خدمات الترجمة الشفوية لهذه الجلسات حسب ما هو متاح.
    Mais les rares ressources officielles devraient servir à aider les pays les plus nécessiteux et à mobiliser davantage de ressources avec les ressources disponibles. UN ومع ذلك، ينبغي استخدام الموارد الرسمية الشحيحة لدعم أفقر البلدان وحشد المزيد من الموارد بما هو متاح منها.
    Il incombe au Comité des contributions de faire des propositions qui comprennent les données les plus actuelles, complètes et comparables disponibles. UN وتقع على عاتق لجنة الاشتراكات مسؤولية تقديم مقترحات تشمل ما هو متاح من أحدث المعلومات وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة.
    La demande des pays qui ont besoin de tels services techniques dépasse souvent les disponibilités des conseillers. UN وكثيرا ما تجاوز طلب البلدان للخدمات التقنية التي يقدمها مستشارو أفرقة الدعم القطرية ما هو متاح من هذه الخدمات.
    J'ai juste envie d'avoir des nouvelles. Est il disponible ? Open Subtitles اردت فقط ان اقوم بمتابعة سريعة,لو هو متاح
    Cette stratégie est à double volet. Le premier, législatif et réglementaire, vise à réduire la disponibilité des drogues dangereuses. UN وهي تتألف من عنصرين: اﻷول هو برنامج تشريعي وتنظيمي يستهدف خفض ما هو متاح من المخدرات الخطرة.
    :: Une expansion rapide des produits et services mis à la disposition des consommateurs et des entreprises; et à UN :: اتساع سريع لنطاق ما هو متاح للمستهلكين والأعمال التجارية من منتجات وخدمات.
    Ces activités portent sur pratiquement tous les aspects du développement, le programme particulier mis en oeuvre dans chaque pays dépendant des ressources dont disposent les organismes et des besoins du pays. UN وتشمل هذه الأنشطة جميع أوجه التنمية تقريبا ولكن تعتمد تشكيلة الأنشطة على ما هو متاح من موارد للمنظومة واحتياجات كل بلد على حدة.
    Il est également nécessaire de mieux utiliser les données existantes et d'encourager les organes internationaux compétents à renforcer leurs efforts en matière de développement des données, afin de concevoir des stratégies politiques appropriées. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    Enfin, si les exportations avaient augmenté les possibilités d'emplois, les débouchés créés pour les femmes représentaient seulement 30 % de l'emploi total créé par les exportations. UN وأخيراً، أدت الصادرات إلى تزايد فرص العمل، غير أن ما هو متاح من تلك الفرص للنساء لا يمثل سوى 30 في المائة من المجموع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد