ويكيبيديا

    "هو محدد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécifié dans
        
    • est définie par le
        
    • prévu dans
        
    • visés à
        
    • est précisé dans
        
    • prévu à l
        
    • énoncé au
        
    • est défini à
        
    • est défini dans
        
    • que définis dans
        
    • visés sous
        
    • indiqué au
        
    • stipulé dans
        
    • est défini au
        
    • indiqué dans le
        
    Les parties concluront dans les meilleurs délais des accords donnant à la Fédération un accès sans entrave à l'Adriatique à travers la Croatie et à la Croatie des facilités de transit illimitées via Neum, ainsi qu'il est spécifié dans l'annexe au présent Accord. UN يعقد الطرفان في أسرع وقت ممكن اتفاقات تتيح للاتحاد الفدرالي الوصول دون عائق الى البحر الادرياتيكي عبر كرواتيا وتتيح لكرواتيا المرور دون عائق عبر نيوم، وفقا لما هو محدد في مرفق هذا الاتفاق.
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Un nombre moins élevé de véhicules appartenant aux contingents que celui prévu dans le mémorandum d'accord a été déployé. UN ونُشر عدد أقل من المركبات المملوكة للوحدات مما هو محدد في مذكرة التفاهم ذات الصلة.
    i) Renforcer l'application de la Convention au plan interne et assurer l'interdiction et la prévention de la mise au point, de la fabrication, du stockage, de l'acquisition ou de la conservation des agents, toxines, armes, équipements et vecteurs visés à l'article premier de la Convention; UN `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية محلياً وضمان حظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال وفقاً لما هو محدد في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    Ainsi qu'il est précisé dans le Code pénal, une personne condamnée à une peine privative de liberté peut être contrainte par le tribunal d'accomplir telle ou telle tâche pendant une période déterminée. UN فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة.
    Il se fait également représenter aux réunions des commissions subsidiaires de la Commission militaire mixte, comme prévu à l'Article VIII (8) de l'Annexe 1-A de l'Accord-cadre général. UN كما يحضر ممثلو الممثل السامي اللجان الفرعية المنبثقة عن اللجنة العسكرية المشتركة، كما هو محدد في المادة الثامنة )٨( من المرفق ١ ألف من الاتفاق اﻹطاري العام.
    Le principe de l'autodétermination, tel qu'il est énoncé au paragraphe 2 de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies et à l'article 1 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, sous-tend la position du Royaume-Uni sur la question. UN وذكر أن مبدأ تقرير المصير، كما هو محدد في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، وفي المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يؤكد موقف المملكة المتحدة بشأن المسألة.
    73. Conformément aux dispositions de la Convention et du présent Protocole, l'objectif de celui—ci est qu'après l'an 2000, de nouvelles mesures soient prises pour atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini à l'article 2. UN ٣٧- هدف هذا البروتوكول هو، وفقاً لما هو مذكور في الاتفاقية وهذا البروتوكول، القيام في الفترة الواقعة بعد سنة ٠٠٠٢ بخطوات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، كما هو محدد في المادة ٢ منها.
    Les États parties s’engagent à ériger en infraction pénale le trafic des femmes et des enfants tel qu’il est défini dans le présent Accord. UN تتعهد الدول اﻷطراف بتصنيف الاتجار بالنساء واﻷطفال حسبما هو محدد في هذا الاتفاق كجريمة .
    Canaux de télédiffusion tels que définis dans le Règlement radio, appendice S30/S30A: 4, 8, 12, 16 et 20 UN قنوات الخدمـة الساتلية الاذاعية مثلما هو محدد في لوائح البث الاذاعي، التذييل S30/S30A: 4 و 8 و12 و 16 و 20.
    Un vendeur français et un acheteur slovaque avaient conclu un contrat verbal selon lequel le vendeur était tenu de livrer les marchandises à l'acheteur et ce dernier était tenu de payer le prix d'achat convenu tel que spécifié dans les factures présentées par le vendeur. UN أبرم بائع فرنسي ومشتر سلوفاكي عقدا شفويا يكون بموجبه البائع ملزما بتسليم البضائع إلى المشتري ويلتزم هذا الأخير بدفع ثمن الشراء المتفق عليه مثلما هو محدد في الفواتير التي قدمها البائع.
    L'acheteur a soutenu que le poids des marchandises livrées par le vendeur n'était pas conforme au poids spécifié dans le contrat et que le conditionnement ne correspondait pas aux clauses du contrat, comme l'exige l'article 35 de la CVIM. UN وزعم المشتري أن البائع لم يسلّم البضائع بالوزن الصحيح كما هو محدد في العقد وبالتعبئة المطلوبة بموجب المادة 35 من اتفاقية البيع.
    b) Le groupement devrait comprendre un nombre minimum de pays, spécifié dans les approches et outils recommandés pour le regroupement des données d'inventaire; UN (ب) لا يغطي التجميع إلا عدداً أدنى من البلدان، كما هو محدد في النهوج والأدوات الموصى بها لتجميع بيانات الجرد؛
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. UN فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي.
    Il importe de souligner que le champ d'application de la facilitation du commerce est plus vaste que celui prévu dans les dispositions de l'Accord. UN 27- لابد من الإشارة إلى أن نطاق تيسير التجارة أوسع مما هو محدد في أحكام الاتفاق.
    De plus, comme prévu dans la politique d'évaluation du Centre, les auto-évaluations facultatives thématiques planifiées porteront sur les programmes du Centre, ses activités dans certains pays ou régions, les outils et méthodes, les politiques et stratégies et certains mécanismes internes essentiels. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو محدد في سياسة تقييم المركز، تتضمن التقييمات الذاتية المواضيعية التقديرية المزمعة برامج المركز، والعمل الذي يُضطلع به في بلدان أو مناطق محددة، والأدوات والمنهجيات، والسياسات والاستراتيجيات، والعمليات الداخلية الحاسمة.
    a) L'accès à tous les renseignements concernant le nombre de personnes privées de liberté se trouvant dans les lieux de détention visés à l'article 4, ainsi que le nombre de lieux de détention et leur emplacement; UN (أ) الحصول على جميع المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم الموجودين في أماكن الاحتجاز كما هو محدد في المادة 4، فضلا عن عدد هذه الأماكن ومواقعها؛
    Nous sommes donc tout particulièrement heureux de prendre note de la réaffirmation d'un fonds de réserve dont le montant est de 0,75 % en sus de la masse budgétaire, comme cela est précisé dans la résolution 41/213. UN ونحن في هذا السياق مسرورون جدا لرؤية التأكيد مجددا على أن رصيد المصاريف الطارئة بنسبة ٠,٧٥ في المائة مبلغ إضافي غير مشمول بمستوى الميزانية العام، كما هو محدد في القرار ٤١/٢١٣.
    a) Un montant de 1 066 900 000 dollars a été alloué pour l'achat de fournitures humanitaires par le Gouvernement iraquien, comme prévu à l'alinéa a) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995). UN )أ( خُصص مبلغ ١ ٠٦٦,٩ مليون دولار لشراء إمدادات إنسانية من جانب حكومة العراق وذلك حسبما هو محدد في الفقرة ٨ )أ( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    4. En outre, les experts effectuent les examens dans le plein respect de l'objectif du processus tel qu'énoncé au paragraphe 11 des termes de référence. UN 4- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، فضلا عن ذلك، أن يُجروا هذه الاستعراضات وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض كما هو محدد في الفقرة 11 من الإطار المرجعي.
    9. Ces lois constituent une violation du droit à la santé tel qu'il est défini à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 9- وتشكل هذه القوانين انتهاكاً للحق في الصحة وفقاً لما هو محدد في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le fabricant doit informer l'autorité compétente délivrant l'agrément de toute modification apportée au modèle type agréé tel qu'il est défini dans la norme relative aux récipients à pression. UN يقوم الصانع بإبلاغ السلطة المختصة التي أصدرت الموافقة بأي تعديلات في النموذج التصميمي المعتمد كما هو محدد في معيار أوعية الضغط.
    Dans cet instrument, le Venezuela s'engage à remettre les personnes poursuivies par les autorités judiciaires de l'autre partie accusée d'avoir commis des actes terroristes tels que définis dans cet instrument à la disposition de ces autorités. UN وبموجب هذا الصك، تتعهد فنزويلا بتسليم الأشخاص الجارية محاكمتهم على أيدي السلطات القضائية التابعة للطرف الآخر لأسباب تتعلق بارتكاب أفعال إرهابية على نحو ما هو محدد في ذلك الصك.
    Convertisseurs de fréquence autres que ceux visés sous 23.4, dotés de toutes les caractéristiques suivantes : UN مغيرات أو مولدات الترددات (وتعرف أيضا بالمحولات أو المقومات العكسية)، بخلاف ما هو محدد في البند 23-4، وتتسم بجميع الخصائص التالية:
    Par conséquent, comme il est indiqué au tableau 2 ciaprès, l'indemnité accordée au titre de cette réclamation, qui fait partie de la quatrième tranche, doit être portée de US$ 4 000 à US$ 8 000. UN وعليه، يوصى بزيادة التعويض الممنوح عن المطالبة، والذي يشكل جزءاً مــن الدفعة الرابعة، من 000.00 4 دولار إلى 000.00 8 دولار، كما هو محدد في الجدول أدناه.
    Comme il est stipulé dans ce document, nous débuterons la partie thématique de nos travaux par l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa dernière session et la présentation des rapports par le Haut Représentant pour les affaires de désarmement. UN وكما هو محدد في تلك الوثيقة، سنبدأ الجزء المواضيعي من أعمالنا بالنظر في متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة وعرض تقارير الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    11. Le statut du tribunal, tel qu'il est défini au paragraphe 1 de l'article 4 du projet, ne satisfait pas la délégation bahreïnite. UN ١١ - وقال إن النظام اﻷساسي للمحكمة، كما هو محدد في الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع، لا يرضي وفد البحرين.
    Comme indiqué dans le Consensus de Monterrey, tous les pays doivent créer les conditions propices à l'accroissement et à la mobilisation effective des ressources destinées au financement du développement. UN وكما هو محدد في توافق آراء مونتيري، ينبغي أن تعمل جميع البلدان على إيجاد الظروف المواتية صوب تعزيز توافر موارد تمويل التنمية وحشدها على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد