Néanmoins, l'accomplissement consciencieux de ces tâches importantes et difficiles est une responsabilité fondamentale de l'État. | UN | ومع ذلك، فإن الأداء الطوعي لهذه الواجبات الهامة والصعبة هو مسؤولية رئيسية من مسؤوليات الدولة. |
13. La mobilisation de ressources pour l'action antimines est une responsabilité collective. | UN | 13- وتعبئة الموارد لأغراض الأعمال المتعلقة بالألغام إنما هو مسؤولية جماعية. |
Rappelant que l'action engagée contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui exige une démarche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Bien qu'elle reconnaisse que la sécurité nucléaire relève de la responsabilité des États, l'Agence ne continue pas moins à aider ces derniers à se doter durablement des moyens leur permettant de garantir la sécurité nucléaire. | UN | وبينما نقر بأن الأمن النووي هو مسؤولية الدول، تواصل الوكالة مساعدة الدول على بناء قدرة مستدامة في مجال الأمن النووي. |
La sécurité du Golfe arabe est la responsabilité collective et commune des États de la région. | UN | إن أمن الخليج العربي هو مسؤولية جماعية مشتركة تقع على عاتق دول المنطقة. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
D'une façon générale, la mobilisation des fonds est une responsabilité que partagent le gouvernement et l'ONUDI. | UN | وبوجه عام، فإن حشد الأموال هو مسؤولية مشتركة بين الحكومة واليونيدو. |
Le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, adopté en 1997, partait de la même idée, à savoir que la promotion du développement industriel durable est une responsabilité commune. | UN | وأشار إلى أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، التي اعتُمدت في عام 1997، مستوحاة من نفس المنظور، وهو أن تعزيز التنمية الصناعية المستدامة هو مسؤولية مشتركة. |
L'adhésion au processus de financement pluriannuel est une responsabilité que partagent le FNUAP, les membres du Conseil d'administration et toute la famille des donateurs. | UN | فالالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه بأكملها. |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تكرر من جديد أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement de ces problèmes est une responsabilité collective. | UN | وإن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل هو مسؤولية جماعية. |
Le cadre juridique dans lequel ces poursuites doivent s'exercer relève de la responsabilité de l'Assemblée nationale. | UN | والإطار القانوني الذي يتعين أن تتم فيه الملاحقة هو مسؤولية الجمعية الوطنية. |
Le programme national relève de la responsabilité de la Commission de coordination des activités de déminage du Congrès de la République. | UN | والبرنامج الوطني هو مسؤولية وطنية للجنة التنسيق التابعة لكونغرس الجمهورية المسؤولة عن نزع الألغام. |
Le financement de l'Organisation est la responsabilité conjointe de tous ses membres. | UN | وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها. |
1. La sécurité du Rwanda est la responsabilité du Gouvernement rwandais, et la MINUAR n'y a aucune part. | UN | ١ - إن أمن رواندا هو مسؤولية حكومة رواندا، وليس للبعثة أي دور في ذلك. |
il incombe donc collectivement à tous les États et en particulier aux États membres de cette instance d'appeler à l'arrêt des activités de cette nature. | UN | إن منع استمرار هذا النوع من التصرفات هو مسؤولية أساسية وجماعية تقع على عاتق جميع الدول، وبوجه خاص على الأعضاء في هذا المحفل. |
L'entrepreneuriat est l'affaire de tous les ministères qui tous ont une influence sur l'environnement dans lequel travaillent les entrepreneurs. | UN | تنظيم المشاريع هو مسؤولية جميع الوزارات التي تؤثر بطريقتها الخاصة بها في البيئة التي يقوم فيها منظم المشاريع بعمله. |
En ce sens, le droit au développement est de la responsabilité des États agissant collectivement dans le cadre de partenariats mondiaux et régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية. |
10. L'obligation de donner suite aux demandes formulées par les États Membres incombe au département ou au bureau auquel la demande est adressée. | UN | ١٠ - ان الامتثال للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء هو مسؤولية الادارة أو المكتب الذي يقدم إليه أي طلب منها. |
La Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est au même titre que l'éducation pour tous la responsabilité de chacun. | UN | وإن كان توفير التعليم للجميع هو مسؤولية الجميع فإن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية هو أيضا مسؤولية الجميع. |
Ce devoir incombe à tous les pouvoirs : exécutif, judiciaire et législatif. | UN | والتنفيذ على الصعيد المحلي هو مسؤولية جميع فروع الحكومة، التنفيذية والقضائية والتشريعية. |
Le fondement essentiel sur lequel repose l'efficacité de la Commission et de ses mécanismes est l'obligation qu'ont tous les gouvernements de coopérer pleinement avec lesdits mécanismes. | UN | إن اﻷساس الرئيسي الذي تعتمد عليه فعالية اللجنة وآلياتها هو مسؤولية جميع الحكومات في التعاون تعاوناً تاماً مع تلك اﻵليات. |