ويكيبيديا

    "هو مشار إليه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est indiqué au
        
    • est indiqué dans
        
    • est indiqué à
        
    • visée dans
        
    • est question au
        
    • est fait mention au
        
    • est indiqué aux
        
    • rappelées au
        
    • est noté dans
        
    • conformément au
        
    • visés au sous-alinéa
        
    • indiqué à la
        
    Trois de ces emplacements, comme il est indiqué au tableau 1, ont été visités pour la première fois par une équipe de l'AIEA. UN وثمة ثلاثة من هذه اﻷماكن كانت موضعا للزيارة ﻷول مرة من قبل فريق للتفتيش تابع للوكالة، مما هو مشار إليه في الجدول ١.
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 56 du présent rapport, le Gouvernement rwandais a estimé qu'il devait être mis fin aux activités de la police civile. UN غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية.
    24. S'agissant de la réduction des effectifs, il est indiqué dans le résumé figurant dans le rapport du Secrétaire général : UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷميـن العام، كما هو مشار إليه في موجز تقريره ما يلي:
    Le Roi lui-même, comme il est indiqué dans le rapport, a dénoncé ces pratiques UN والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام.
    D'autre part, on a prévu des dépenses de lubrifiant égales à 10 % des dépenses de carburant, comme il est indiqué à la rubrique 10 de l'annexe II.A. UN إضافة إلــى ذلك، يرصد اعتماد لمواد التشحيم بمعدل ١٠ في المائة من تكلفة الوقود، وفق ما هو مشار إليه في المرفق الثاني - ألف، البند ١٠.
    g) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les Normes comptables du système des Nations Unies. UN (ز) ويقدم بيان التدفقات النقدية على أساس الطريقة غير المباشرة للتدفقات النقدية، على نحو ما هو مشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Elle faut l'objet de dispositions différentes en matière de gouvernance et de justification de l'emploi de fonds, comme il est indiqué au chapitre IV, partie B. UN ولديها إدارة وترتيبات للمساءلة قائمة بذاتها كما هو مشار إليه في الفصل الرابع، الجزء باء.
    Comme il est indiqué au tableau 27E.15, une réduction de 6 postes d'administrateur et de 7 postes d'agent des services généraux est proposée. UN ومن المقترح، كما هو مشار إليه في الجدول ٢٧ هاء - ١٥، تخفيض ٦ وظائف من الفئة الفنية و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Comme il est indiqué au tableau 27E.15, une réduction de 6 postes d'administrateur et de 7 postes d'agent des services généraux est proposée. UN ومن المقترح، كما هو مشار إليه في الجدول ٢٧ هاء - ١٥، تخفيض ٦ وظائف من الفئة الفنية و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    vii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice, mais en tant que paiements ou contributions reçus d'avance, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe n) iii) ci-après; UN ' 7` لا تسجل إيرادات الفترات المالية المقبلة في الفترة المالية الحالية وتقيد كإيرادات أو تبرعات محصلة مقدما كما هو مشار إليه في البند ' ن` ' 3`؛
    Comme il est indiqué au paragraphe 88 ci-dessous, le Comité est d'avis que la question devrait être réexaminée dans le cadre de la gestion des opérations aériennes à l'échelle mondiale. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 88 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة في سياق إدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي.
    Les prix de certains métaux ont enregistré une augmentation spectaculaire, comme il est indiqué dans le tableau 6. UN وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6.
    5. Comme il est indiqué dans le texte, il est prévu que les normes soient appliquées dans tous les organismes du système. UN ٥ - وكما هو مشار إليه في النص، فإن النية منصرفة إلى كفالة تطبيق هذه المعايير في المنظومة كلها.
    24. S'agissant de la réduction des effectifs, il est indiqué dans le rapport : UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷمين العام، كما هو مشار إليه في تقريره ما يلي:
    Comme il est indiqué dans le rapport, le PNUD, en tant que fournisseur de services centraux à UNIFEM, aurait dû intervenir plus activement pour redresser la situation financière de cet organisme, ce qui ne voulait pas du tout dire pour autant qu'UNIFEM avait été considéré comme de peu d'importance. UN وكما هو مشار إليه في التقرير، كان يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه من مقدمي الخدمات اﻷساسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة معالجة الحالة المالية للصندوق على نحو أكثر فعالية؛ غير أن ذلك لا يشير بأي حال إلى أن الصندوق قد أعطي أولوية دنيا.
    21. Décide de créer les postes susmentionnés comme il est indiqué à l'annexe III à la présente résolution; UN 21 - تقرر إنشاء الوظائف المذكورة أعلاه، كما هو مشار إليه في المرفق الثالث من هذا القرار؛
    g) L'état des flux de trésorerie est établi selon la méthode indirecte visée dans les Normes comptables du système des Nations Unies. UN (ز) يقدم بيان التدفقات النقدية على أساس الطريقة غير المباشرة لتحديد التدفقات النقدية، على نحو ما هو مشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20. UN وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه.
    15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام التالي، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره؛
    59. Comme il est indiqué aux paragraphes 123 et 124, le montant total prévu au titre de la formation s'élève à 970 000 dollars. UN ٥٩ - يبلغ التقدير اﻹجمالي للتدريب، كما هو مشار إليه في الفقرتين ١٢٣ و ١٢٤، ٠٠٠ ٩٧٠ دولار.
    À sa septième réunion, le Comité a créé un groupe de travail spécial chargé des activités demandées par la Conférence des Parties et rappelées au paragraphe 6 b) ci-dessus. UN 15 - وأنشأت اللجنة في اجتماعها السابع فريقاً عاملاً مخصصاً للاضطلاع بالأنشطة التي طلبها مؤتمر الأطراف وفق ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (ب) أعلاه.
    Comme il est noté dans l'annexe I du rapport du Secrétaire général, aux paragraphes 28 et 29, les contrats de mission sont des accords annuels conclus entre le Secrétaire général et les plus hauts fonctionnaires. UN وكما هو مشار إليه في الفقرتين 28 و 29 من المرفق الأول للتقرير، يشكل الاتفاق عقدا سنويا بين الأمين العام وشاغلي أعلى المناصب من العاملين معه.
    Les États-Unis restent totalement déterminés à négocier un tel traité qui contribuera de façon tangible à la mise en œuvre complète, efficace et urgente de l'article VI du TNP, conformément au plan d'action. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالكامل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كمساهمة ملموسة في تنفيذنا الكامل والفعال والعاجل للمادة السادسة، كما هو مشار إليه في خطة العمل هذه.
    3. conformément au principe de non-discrimination, les contrats conclus avec les États ou entités, ou les composantes des entités, visés au sous-alinéa i) de l'alinéa a) du paragraphe 6 de la section 1 de l'annexe à l'Accord doivent comprendre des dispositions similaires à celles convenues avec les investisseurs pionniers enregistrés et non moins favorables que celles-ci. UN ٣ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد