ويكيبيديا

    "هو نتيجة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une conséquence directe
        
    • est la conséquence directe
        
    • résulte directement
        
    • découle directement
        
    • est le résultat direct
        
    • résultent directement
        
    • résultait directement
        
    • était le résultat direct
        
    • était une conséquence directe
        
    • sont une conséquence directe
        
    • était la conséquence directe
        
    La source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    L'évolution de la situation en Lettonie et en Estonie est la conséquence directe de la mise en oeuvre d'une doctrine qui vise à créer un État monoethnique. UN إن تطور اﻷحداث هذا في استونيا ولاتفيا هو نتيجة مباشرة لتجسيد مبدأ يهدف الى إقامة دولة أحادية اﻹثنية.
    La source affirme que la détention résulte directement de ce travail et n'a pas d'autre fondement. UN ويزعم المصدر أنّ الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لذلك العمل وليس له أي أسس أخرى.
    Nous considérons que l'arrogance de l'agresseur découle directement de l'impunité dont il bénéficie encore en dépit des violations flagrantes du droit international et des crimes atroces dont l'Arménie porte la responsabilité. UN ونحن نرى أن هذا السلوك المتعجرف للمعتدي هو نتيجة مباشرة للحرية من العقاب التي لا يزال يتمتع بها رغم الانتهاكات الجسيمة البائنة للقانون الدولي والجرائم الفظيعة التي تتحمل أرمينيا المسؤولية عنها.
    L'existence d'une vaste structure d'accords de désarmement et de maîtrise des armements est le résultat direct de négociations multilatérales non discriminatoires. UN إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف.
    204. L'Iraq soutient que les dommages qu'aurait subis le site d'Oum Al Gawati résultent directement de sa gestion défectueuse par le Koweït. UN 204- ويقول العراق إن الضرر المدعى بأنه لحق بموقع أم الغواتي هو نتيجة مباشرة لسوء إدارة الكويت للموقع.
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La montée du racisme dans le sport, et notamment dans le football, est une conséquence directe de la recrudescence de la violence des groupes néonazis. UN فصعود العنصرية في مجال الرياضة، ولا سيما كرة القدم، هو نتيجة مباشرة لتصاعد موجة العنف الذي تمارسه جماعات النازيين الجدد.
    L'incapacité d'un certain nombre d'États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières est une conséquence directe de la réévaluation excessive de leurs quotes-parts. UN فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة.
    Cette baisse est une conséquence directe de la simplification de la structure de gestion du programme. UN وهذا التخفيض هو نتيجة مباشرة لتبسيط الهيكل الإداري للبرنامج. البرنامج الرئيسي هاء
    La barrière de sécurité édifiée par Israël est la conséquence directe de la terreur palestinienne. UN إن السياج الأمني الذي بنته إسرائيل هو نتيجة مباشرة للإرهاب الفلسطيني.
    Cette reconnaissance est la conséquence directe de l'approbation du Traité de Maastricht. UN وهذا الاعتراف هو نتيجة مباشرة لاعتماد معاهدة ماسترخت.
    La source affirme que leur détention en est la conséquence directe et n'a pas d'autre motif. UN ويدعي المصدر أن احتجازهما هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أسباب أخرى.
    Selon certaines ONG, le degré élevé d'impunité dans ces affaires résulte directement du manque de procureurs. UN ووفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية فإن ارتفاع معدّل الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لقلة عدد المدّعين العامين.
    Elle soutient que le nonpaiement des marchandises par la SCOP résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتدَّعي شركة F & T أن عدم دفع الشركة الحكومية ما يترتب عليها من مبالغ هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le fait que la charge de la preuve revienne à la victime découle directement du fait que le ministère public n'intervient pas, raison pour laquelle le Gouvernement péruvien considère qu'il n'y a pas incompatibilité avec l'article 14 2) du Pacte. UN وإلقاء عبء الإثبات على المجني عليه هو نتيجة مباشرة لعدم تدخل المدعي العام، ولهذا السبب لا ترى حكومة بيرو وجود تعارض مع الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    L'expropriation de Vieques est le résultat direct du statut colonial de Porto Rico. UN 19 - ومضت قائلة أن نزع ملكية بييكيس هو نتيجة مباشرة للوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    163. Compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les biens corporels de la KOC dans les gisements de pétrole de Wafra ont été endommagés comme le décrit la société et que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN 163- واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق أن الأصول المادية لشركة نفط الكويت في حقول نفط الوفرة قد تعرضت للضرر كما زعمت الشركة وأن هذا الضرر هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Étant donné que l'exécution résultait directement de l'action des autorités d'un État, il incombait à celui-ci de veiller à ce que les enfants bénéficient de la prise en charge et de l'assistance nécessaires. UN ولما كان إعدام الشخص هو نتيجة مباشرة لفعل من أفعال الدولة، فإن الدولة المعنية مسؤولة عن ضمان تلقي الأطفال الرعاية والمساعدة الملائمتين.
    Le Comité estime que dans le cas de ces contrats, à la différence des contrats avec l'Iraq, les requérants sont tenus, aux termes du paragraphe 10 de la décision 9, de prouver de manière précise que le défaut d'exécution était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي هذه الحالات، يرى الفريق أن لغة الفقرة ٠١ من المقرر ٩ تستلزم، على عكس حالة العقود مع العراق، أن تقدم الشركات المطالبة دليلا محددا على أن فشل أداء العقد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La source affirme que la détention était une conséquence directe de l'appartenance de Mme Ma'ruf au Parti communiste du travail syrien et n'a pas d'autres motifs. UN ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك.
    En conséquence, les dommages causés à l'environnement par la destruction et l'élimination de matériel de guerre sont une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الضرر البيئي الناشئ عن تدمير العتاد والتخلص منه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'indication de la date à laquelle le paiement devait être effectué permettait de savoir si le nonpaiement était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكان تاريخ استحقاق الدفع ذا صلة بما إذا كان عدم التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد