ويكيبيديا

    "هو نقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est le manque
        
    • le manque de
        
    • un manque
        
    • est la pénurie
        
    • l'insuffisance des
        
    Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. UN إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها.
    Une des causes profondes de ces difficultés est le manque d'informations exactes et actualisées sur les personnes détenues dans les établissements pénitentiaires. UN وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية.
    La principale raison de la lenteur du développement économique est le manque d’eau. UN والسبب الرئيسي لبطء التنمية الاقتصادية هو نقص المياه.
    Mais il existe un obstacle à cette proposition, à savoir le manque de capacité à cet égard dont souffre le système lui-même. UN غير أن هناك عائقاً كبيراً أمام هذا المقترح هو نقص القدرات اللازمة لتناول هذه المسألة داخل المنظومة ذاتها.
    La contrainte la plus importante est peut-être le manque de capacités dans certains pays en développement à gérer efficacement les produits chimiques. UN وقد يكون القيد الأهم هو نقص القدرة على إدارة المواد الكيميائية على نحو فعال في بعض أجزاء العالم النامي.
    S'il s'agit d'un manque de ressources, il faut que la Commission le sache de sorte que le nécessaire puisse être fait pour résoudre le problème. UN وذكر أنه ينبغي إعلام اللجنة إذا كان السبب في هذا هو نقص الموارد، حتى يمكن بذل الجهود لحل هذه المشكلة.
    37. La raison indiquée au Représentant spécial pour expliquer l'absence d'imprimerie officielle pour publier la législation est la pénurie de ressources. Cet argument n'est guère convaincant. UN 37- إن السبب الذي قدم للممثل الخاص لتبرير عدم وجود مطبعة رسمية لنشر القوانين هو نقص الموارد؛ وهذه الحجة غير مقنعة.
    Pour ce qui est de l'enseignement du romani comme langue maternelle, le principal obstacle est le manque de professeurs qualifiés. UN وفيما يتعلق بتدريس اللغة الغجرية كلغة أم، فإن العائق الأساسي هو نقص الأساتذة المؤهلين.
    Un autre obstacle au crédit pour les femmes est le manque de sensibilité aux questions d'égalité des sexes de la part de nombreuses institutions de prêt. UN وثمة حاجز آخر أمام توفر الائتمان للمرأة هو نقص الوعي بشؤون الجنسين لدى كثير من مؤسسات اﻹقراض الرسمية.
    Un autre obstacle empêchant d'accéder à l'information électroniquement est le manque de formation dans l'utilisation des techniques de l'information. UN وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    Le principal obstacle à leur mise en oeuvre est le manque de capitaux. UN والعائق الرئيسي هو نقص رأس المال.
    Plus important est le manque d'accès à des médicaments placés sous contrôle sous des régimes de criminalisation. UN 68 - وأضاف قائلاً إن الأهم في ذلك هو نقص الحصول على الأدوية الخاضعة للمراقبة بموجب نُظم التجريم.
    Un problème qui demeure préoccupant est le manque de logement adéquat pour les soldats, en particulier dans les secteurs reculés du pays. Cette situation continue d'affecter gravement leur moral. UN غير أن أحد الشواغل المتبقية هو نقص وسائل الإيواء اللائق للجنود، وبخاصة في مناطق البلد النائية، ولا يزال هذا يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على معنويات الجنود.
    Le défi le plus important pour la biodiversité est le manque de fonds. UN 64 - وأهم التحديات التي تواجه التنوع البيولوجي هو نقص التمويل.
    La principale difficulté que doivent à présent surmonter les missions de maintien de la paix réside dans le manque de ressources. UN والتحدي الأساسي الذي تواجهه بعثات حفظ السلام الآن هو نقص الموارد.
    Un obstacle majeur au relèvement rapide a été le manque de fonds pour la main-d'oeuvre et le matériel au niveau local. UN وكان من أهم العقبات الماثلة أمام اﻹصلاح السريع هو نقص التمويل اللازم للعمالة والمواد المحلية.
    La difficulté tient évidemment à un manque de moyens, pour des raisons liées à l'affectation des ressources au sein du secrétariat. UN وذكر أن المعوق الواضح هو نقص الموارد وأن المسألة تكون بالتالي مسألة تخصيص موارد داخل الأمانة.
    Ces difficultés se ramènent à un manque de ressources pour accélérer la protection des populations contre la cette pandémie. UN وسبب تلك الصعوبات هو نقص الموارد للتعجيل بحماية السكان من الوباء.
    Tous ces pays ont des problèmes d'environnement, dont le plus important est la pénurie d'eau, et les pressions qu'exercent sur ce plan l'urbanisation rapide et le développement, en particulier dans les régions côtières, ne font qu'ajouter à la difficulté. UN تواجه البلدان جميعها تحديات بيئية، أهمها هو نقص المياه. ومن المشاكل التي تمثل تحديات أيضا سرعة معدل التحضر والتنمية، ولا سيما على طول المناطق الساحلية.
    l'insuffisance des ressources pour le logement et le développement urbain est particulièrement préoccupante. UN والأمر الذي يسبب قلقاً خاصاً هو نقص الموارد اللازمة للإسكان والتنمية الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد