L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. | UN | وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل. |
La couverture universelle des soins de santé est un objectif à long terme. | UN | وشمول الجميع بالرعاية الصحية هو هدف طويل الأجل. |
Cela illustre la complexité de la situation et le fait que continuer de progresser n'est pas acquis, mais c'est un objectif. | UN | ويوضح هذا مدى صعوبة الوضع وكيف أن التقدم المستمر ليس أمراً مسلماً به وإنما هو هدف. |
La réalisation d'un système de développement multilatéral plus efficace est l'objectif de la revitalisation actuelle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | إن التوصل إلى نظام تنمية متعدد اﻷطراف أكثر فعالية هو هدف ما يجري من تنشيط لﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من ميادين. |
De l'avis d'autres délégations, développer les capacités endogènes dans tous les domaines scientifiques et techniques était un objectif généralement admis. | UN | وفي رأي بعض الوفود اﻷخرى، فإن تنمية القدرات الوطنية في جميع ميادين العلم والتكنولوجيا هو هدف مقبول بوجه عام. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: L'intégration est un objectif souhaitable, car elle permet des comparaisons avec divers comptes et entre les comptes; | UN | :: التكامل هو هدف مرغوب فيه لأنه يسمح بالمقارنات داخل الحسابات المختلفة وعبر الحسابات؛ |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel en lui-même et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Le désarmement nucléaire général et complet est un objectif indissociable de l'instauration d'un monde pacifique. | UN | ذلك أن نزع السلاح النووي العام والكامل هو هدف يرتبط ارتباطا لا ينفصم ببناء عالم يسوده السلام. |
Débarrasser le monde de toutes les armes nucléaires, chimiques et biologiques est un objectif de longue date de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 16 - إن تخليص العالم من جميع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية هو هدف طالما سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقه. |
Un monde exempt d'armes nucléaires est un objectif à la réalisation duquel je crois, nous aspirons tous. | UN | إن وجود عالم خال من الأسلحة النووية هو هدف أعتقد أننا جميعاً نصبو إليه. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne est l'objectif de la politique que mène invariablement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
C'est l'objectif et la raison d'être du Plan d'action que nous venons d'adopter. | UN | وذلك هو هدف خطة العمل التي اعتمدت للتو وسبب وضعها. |
Selon lui, réduire de moitié le nombre des pays appartenant à la catégorie des pays les moins avancés était un objectif réalisable. | UN | وأضاف قائلا إن رفع 50 في المائة من أقل البلدان نموا من القائمة التي تضمها هو هدف قابل للتحقيق. |
Tous les États parties doivent avoir pour objectif de parvenir à une adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles y annexés. | UN | ويجب أن يكون تحقيق التزام عالمي بالاتفاقية وبروتوكولاتها هو هدف الدول الأطراف. |
Certains continuent d'insister pour qu'un plafond soit imposé, bien que le personnel de la MINURSO fasse valoir à chaque fois que le chiffre de 150 par jour constitue un objectif et non une limite. | UN | وما زال اﻹصرار على عدد محدد قائما، رغم أن موظفي البعثة أشاروا مرارا وتكــرارا إلــى أن رقــم اﻟ ١٥٠ شخصا المطلوب تحديد هويتهم في اليوم إنما هو هدف وليس حدا. |
C'est l'objet même de cette résolution dont nous attendons des progrès réels au service de tous. | UN | وذلك تحديدا هو هدف القرار ونتطلع إلى إحراز تقدم حقيقي لمصلحة الجميع. |
Mais tu crois que le pénis est une cible efficace ? | Open Subtitles | لكن هل تظن أن العضو الذكري هو هدف فعَّال؟ |
C'est là notre espoir et notre objectif, et c'est le but de notre embargo. | UN | هذا هو أملنا وهدفنا، وهذا هو هدف الحظر الذي نفرضه. |
La Cour admet que prémunir la collectivité contre le terrorisme est un but légitime, mais que ceci ne saurait justifier toute mesure. | UN | وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير. |
l'objectif de la Serbie est clair : créer des tensions et susciter des foyers de guerre en vue d'un embrasement de l'ensemble des Balkans. | UN | إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح. |
Elle a souligné que la justice était l'objectif de l'instrument, mais que cela ne signifiait pas qu'il fallait créer un nouveau droit. | UN | وأكد أن الإنصاف هو هدف الصك لكن ذلك لا يعني أنه يجب إنشاء حق جديد. |
À cette fin, la stabilité politique et sociale est un élément essentiel et constitue l'objectif premier du Gouvernement. | UN | ولابد من تواجد بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق هذا الهدف الذي هو هدف حكومته اﻷول. |
L'intégration économique régionale peut apporter une grande contribution à la croissance et à l'expansion des échanges et est un des objectifs stratégiques du pays de l'orateur. | UN | 62- وبالإمكان تعزيز النمو الاقتصادي والتجارة بقدر كبير عن طريق التكامل الاقتصادي الإقليمي الذي هو هدف استراتيجي لبلده. |
Mais nous ne connaissons même pas la cible du missile. | Open Subtitles | .ولكننا لا نعرف حتى ما هو هدف هذا الصاروخ |