ويكيبيديا

    "هو وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est l'existence d'
        
    • est l'existence de
        
    • est un
        
    • est d'
        
    • la présence de
        
    • est qu'il existe
        
    • est la présence d'
        
    Le paragraphe 5 du commentaire sur cet article et les dispositions de l'article 32 précisent que le critère à retenir en l'occurrence est l'existence d'un " prima facie case " (commencement de preuve ou motifs suffisants). UN وتوضح الفقرة ٥ من التعليق، وأحكام المادة ٣٢، على أن الفيصل هو وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى.
    Un critère de taille est l'existence d'antécédents dans le pays. UN وثمة معيار هام هو وجود سوابق بأفعال الإبادة الجماعية.
    L'une de ces conditions est l'existence de règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et fonctionnelles. UN وأحد الظروف الرئيسية هو وجود قواعد تجارة متعددة الأطراف تتصف بالعدالة والقابلية للتنبؤ وبالإنصاف والفعالية.
    Un autre motif de vive préoccupation est l'existence de quantités considérables d'armes détenues de façon clandestine et à la disposition de leurs unités paramilitaires. UN والسبب الآخر لقلقنا العميق هو وجود كمية ضخمة من الأسلحة غير المسجلة في أيدي الجماعات شبه العسكرية.
    Un élément important de l'élargissement du régime de désarmement est un système ayant pour objectif la souplesse dans le contrôle des armes dans diverses régions du monde. UN وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة.
    Compte tenu de cette situation, le rapport souligne qu'il est d'autant plus important que l'appareil judiciaire soit solide et indépendant et puisse agir avec efficacité. UN وفي ظل هذا الوضع، يُبرز التقرير أن ما يكتسي أهمية أكبر هو وجود قضاء قوي ومستقل وفعال في إجراءاته.
    De fait, c'est avant tout la présence de la communauté internationale, représentée par la FISNUA, qui garantit la sécurité de la population locale. UN بل إن أفضل شيء يحدث الآن بالنسبة للسكان في المنطقة هو وجود المجتمع الدولي ممثلا في القوة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Ce qu'il n'a pas compris, c'est qu'il existe un différend international portant sur le nom d'un Etat Membre de l'ONU. UN وما لم يدركه المكتب هنا هو وجود خلاف دولي يتناول اسم دولة هي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Mais l'essentiel ici, c'est la présence d'une ferme volonté politique de mettre en pratique les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant le règlement pacifique des différends. UN ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Un aspect essentiel du droit à un jugement équitable est l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant, impartial et intègre. UN وأحد العناصر الأساسية للحق في محاكمة عادلة هو وجود قضاء مستقل ونزيه
    Le critère le plus important permettant de juger s'il convient d'appliquer des mesures coercitives est l'existence d'une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. UN وأهم معيار لتحديد مدى صحة استخدام تدابير اﻹكراه هو وجود خطر حقيقي يتهدد السلم واﻷمن الدولي.
    La condition exigée par ces deux types d'acteurs est l'existence d'un document justificatif. UN والشرط العام الذي تتطلبه الفئتان هو وجود وثيقة ثبوتية.
    En effet, la seule exigence dirimante pour l'expulsion d'un national est l'existence d'un État d'accueil. UN والواقع أن الشرط الوحيد المبطل لطرد المواطن هو وجود دولة مستقبلة.
    Comme on le sait, une condition incontournable de la réalisation de tous les objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague est l'existence d'un environnement économique international favorable — condition qui, manifestement, n'a pas été remplie pour la majorité des pays en développement, à partir de 1997. UN وكما هو معـــروف للجميع فإن الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق جميع أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، هو وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. ومنذ ١٩٩٧ لم يتوفر هذا الشرط بالنسبة لغالبية البلدان النامية.
    De ce point de vue, l'élément essentiel dont il faut tenir compte pour considérer un individu comme un représentant de l'État aux fins du présent projet d'articles est l'existence d'un lien entre cet individu et l'État. UN ومن هذه الزاوية، يكون العنصر الأساسي الذي ينبغي أخذه في الحسبان لاعتبار فرد من الأفراد مسؤول دولة لأغراض مشاريع المواد هذه هو وجود صلة بين هذا الشخص والدولة.
    26. Un autre indicateur est l'existence de restrictions spéciales apportées au mouvement des personnes à destination et en provenance de la région dans laquelle elles vivent. UN ٦٢- وثمة مؤشر آخر هو وجود قيود خاصة على انتقال أفراد المجموعة من المنطقة التي يعيشون فيها وإليها.
    Un autre facteur qui plaide en faveur de l'application de cet instrument dans les cas pertinents est l'existence de liens entre la criminalité liée à l'identité et la criminalité organisée, qui ressort clairement de l'étude de l'UNODC. UN وثمة عامل آخر يدعو إلى تطبيق هذا الصك في الحالات ذات الصلة هو وجود روابط بين الجرائم المتصلة بالهوية والجريمة المنظمة، وهو ما أبرزته الدراسة التي أجراها المكتب.
    C'est un véritable pacte de solidarité qu'il nous faut en cette ère de mondialisation. UN وما نحتاج إليه في عصر العولمة هذا هو وجود ميثاق تضامن حقيقي.
    Ce qu'il faut, c'est un lieu neutre dans lequel la victime se sente en sécurité. UN وإن ما يلزم هو وجود مكان حيادي تشعر فيه الضحية بالأمان.
    Le premier rempart contre la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive — et le plus important — est un ordre politique international qui rende ces armes inutiles. UN وأول وأهم عائق أمام انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو وجود نظام سياسي دولي يجعل هذه اﻷسلحة بلا مغزى.
    L'objectif est d'établir un système de formation d'instructeurs fonctionnant à plein régime dans les 12 mois à venir. UN والهدف من ذلك هو وجود نظام لتوفير المرشدين المؤهلين تماما في غضون فترة الإثنى عشر شهرا المقبلة.
    la présence de l'ONU en Afrique du Sud est très réduite en ce moment. UN ووجود اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا إنما هو وجود صغير جدا في هذه اللحظة.
    Tout ce que l'on peut garantir, c'est qu'il existe un mécanisme adéquat dans les régimes juridiques pour réprimer de telles violations. UN وكل ما يمكن ضمانه هو وجود آلية كافية في النظم القانونية للتصدي لهذه الانتهاكات.
    35. Au sein de la Fédération, le plus grand sujet de préoccupation est la présence d'un régime totalement antidémocratique dans les zones contrôlées par la Croatie. UN ٥٣ - إن أكبر سبب يدعو إلى القلق داخل الاتحاد هو وجود نظام مناهض للديمقراطية كلية في المناطق التي تسيطر عليها كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد