ويكيبيديا

    "هيأت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouvert
        
    • créé
        
    • préparé
        
    • permis
        
    • créent
        
    • instauré
        
    • a donné
        
    • ont offert
        
    La mondialisation a ouvert de nouveaux horizons aux peuples du monde, mais elle a aussi engendré des déséquilibres qui s'expliquent par l'accès inéquitable aux avantages qu'elle offre. UN لقد هيأت العولمة فرصا جديدة لشعوب العالم، وأوجدت أيضا أوجه خلل نتيجة لعدم المساواة في الحصول على المنافع التي تقدمها.
    Pour certains pays, elle a ouvert la possibilité d'une croissance et d'un développement rapides grâce à l'accroissement du commerce et aux progrès technologiques. UN ولقد هيأت العولمة للبعض، فرصا للنمو والتنمية بصورة عاجلة وذلك بزيادة التجارة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا.
    Il avait donné aux participants l'occasion d'un échange de vues et ouvert des perspectives nouvelles sur les problèmes et les difficultés auxquels il fallait s'attendre. UN وقد هيأت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتبادل اﻵراء وإبداء وجهات نظر جديدة عن التحديات والصعوبات المرتقبة في المرحلة القادمة.
    Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    La seconde guerre mondiale, qui a elle-même entraîné d'importants déplacements forcés, a préparé le terrain à une résurgence des flux migratoires internationaux. UN وكانت الحرب العالمية الثانية، التي شهدت عمليات نقل كبيرة وقسرية للناس، هي التي هيأت المسرح لانتعاش الهجرة الدولية.
    Il a également permis un échange de données d'expérience entre de nombreux parlementaires autochtones. UN كما هيأت أيضا مناسبة لتبادل التجارب بين العديد من البرلمانيين المنتمين للشعوب الأصلية.
    Les mutations générées par la fin de la rivalité Est-ouest créent désormais des conditions plus favorables à la réalisation de ces objectifs. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Dans la limite de ces paramètres, la Convention a instauré les conditions nécessaires au règlement des problèmes contemporains de la gestion maritime. UN وفي إطار هذه المحددات، هيأت الاتفاقية الظروف الضرورية لحل مشاكل إدارة المحيطات المعاصرة.
    La mise en application de l’Accord a donc ouvert de nouveaux espaces de concertation directe avec les institutions gouvernementales et contribue à faire prendre conscience de l’idée de société pluriculturelle. UN وقد هيأت في هذا الصدد عملية تنفيذ الاتفاق بحالات جديدة للتنسيق المباشر مع المؤسسات الحكومية وتساهم هذه العملية في التوعية بمسألة تعدد الثقافات.
    63. Le nouveau contexte international a ouvert de nouvelles possibilités aux entreprises des pays en développement. UN 63- لقد هيأت البيئة الدولية الجديدة فرصاً جديدة لمؤسسات البلدان النامية.
    Il est donc crucial de noter que notre initiative a créé un nouveau climat positif et ouvert une nouvelle possibilité pour le retour complet du dossier nucléaire iranien dans le cadre même de l'Agence. UN وبالتالي، الأمر الأساسي هو ملاحظة أن مبادرتنا هيأت بيئة جديدة وايجابية وفتحت نافذة لإعادة ملف إيران النووي بأكمله إلى إطار الوكالة.
    Il n'y a pas de preuves formelles que les associations municipales féminines ni les sociétés civiques ont ouvert des espaces et renforcé fondamentalement les possibilités et l'autorité des femmes autochtones qui sont maires, conseillères ou gestionnaires. UN :: عدم توافر أدلة قوية على أن الاتحادات النسائية البلدية أو المؤسسات المدنية قد هيأت المجال أو قامت، بصورة مستدامة وجذرية، بتحسين أوضاع رئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية.
    Les développements sur la scène internationale ont ouvert au Département de l'information des possibilités sans précédent de tirer parti du regain d'intérêt pour notre organisation mondiale, et de l'espoir qu'elle représente pour promouvoir le message de la Charte et les valeurs qu'elle représente. UN ولا يمكن أن يكون ثمة ريب في أن التطورات المستجدة في الحلبة الدولية قد هيأت فرصة لا مثيل لها أمام إدارة شؤون الاعلام للاستفادة من الاهتمام الذي تجدد بمنظمتنا العالمية وبالوعد الذي تمثله، والاستفادة كذلك فوق كل شيء بقيم الميثاق ورسالاته.
    En ce qui concerne l’application de l’Accord dans son ensemble, le SEPAZ et la COPMAGUA ont ouvert un vaste espace de dialogue productif, auquel s’est jointe la MINUGUA. UN ٢٦ - ولتنفيذ الاتفاق برمته، هيأت أمانة السلام وهيئة تنسيق منظمات شعب المايا الغواتيمالي الفرصة أمام الحوار، بمشاركة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Toutefois, les efforts d'ajustement structurel et de réformes économiques ont créé les bases d'une croissance rapide. UN بيد أن جهود التقويم الهيكلي والإصلاحات الاقتصادية هيأت الأساس لتحقيق نمو سريع.
    À cette fin, le Lesotho a créé un environnement propice et mis en place des structures gouvernementales où l'on a fait du secteur privé un partenaire dans les efforts de développement du pays. UN ولهذا الغرض، هيأت ليسوتو بيئة مؤاتية وأقامت هياكل أساسية أُشرك فيها القطاع الخاص في جهود التنمية في بلدنا.
    Le Gouvernement a également créé des conditions propres à permettre à davantage de citoyens de recevoir une formation professionnelle. UN وقد هيأت الحكومة أيضاً الظروف المؤاتية لزيادة عدد المواطنين الذين يتلقون تدريباً مهنياً.
    La maison vous a préparé, mademoiselle, des gambas rôties à l'armagnac, à la mode catalane. Open Subtitles وقد هيأت البيت، وملكة جمال ... ... بعض الروبيان المحمص أرماجناك الكاتالونية.
    Les rencontres de sensibilisation et d'information animées par le CNEDD ont permis une grande adhésion et un bon niveau de participation des partenaires de coopération au processus. UN هيأت لقاءات التوعية والإعلام التي نظمها المجلس الوطني للبيئة من أجل التنمية المستدامة تأييداً كبيراً ومشاركة واسعة من شركاء التعاون في هذه العملية.
    La jouissance des droits de l'homme n'est possible que si les États créent un tel environnement. UN ولا يمكن التمتع بحقوق الإنسان إلا إذا هيأت الدول بيئة مواتية.
    326. Le Comité note que le Gouvernement de Hong Kong a instauré les conditions voulues pour un niveau de prospérité économique élevé. UN ٦٢٣- وتلاحظ اللجنة أن حكومة هونغ كونغ هيأت الظروف الكفيلة بتحقيق ازدهار اقتصادي كبير.
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Cours de formation. Les huit centres de formation de l'Office ont offert 22 cours de formation professionnelle et 29 cours de formation technique/semi-professionnelle. UN 48 - دورات التدريب - هيأت مراكز التدريب الثمانية التابعة للأونروا 22 دورة حرفية تقنية/شبه مهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد