La communauté internationale et notamment les organes compétents des Nations Unies et d'autres organisations internationales ont exprimé une grave inquiétude devant l'intolérance qui règne en Arménie et les politiques et pratiques discriminatoires suivies dans ce pays. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، مرارا وتكرارا، عن قلقه البالغ إزاء روح التعصب السائدة في أرمينيا والسياسات والممارسات التمييزية المتبعة في هذا البلد. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires visées ci-dessus. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام وإلى هيئات الأمم المتحدة المعنية مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة المذكورة أعلاه. |
49. Les organisations non gouvernementales (ONG) poursuivent activement leur collaboration avec les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme, qu'elles font profiter de leurs informations et compétences techniques. | UN | ٤٩ - تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة. |
K. Violations du droit à la vie de personnes accomplissant des activités pacifiques en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que de personnes ayant coopéré avec des représentants d'organes des Nations Unies chargés de défendre les droits de l'homme | UN | كاف - انتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق الإنسان وحرياته وللمتعاونين مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
L'Azerbaïdjan continue de participer activement aux travaux des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. | UN | وما فتئت أذربيجان تشارك بنشاط في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. | UN | وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale comment les organismes des Nations Unies concernés par les peuples autochtones pourraient aider à prendre systématiquement en compte la perspective des peuples autochtones dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن السبل الممكنة لمساهمة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية في ضمان إدراج منظور الشعوب الأصلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Au paragraphe 12 de la résolution, il a décidé de transmettre tous les rapports de la commission d'enquête à tous les organes compétents des Nations Unies et au Secrétaire général pour suite à donner. | UN | وقرر المجلس، في الفقرة 12 من القرار، إحالة جميع تقارير اللجنة إلى جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية وإلى الأمين العام لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Considérant qu'il importe que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à mieux comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية على نحو نشط بحملة للتوعية العامة تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على فهم خيارات تقرير المصير فهما أفضل، |
Considérant qu'il importe que le Comité spécial veille à ce que les organes compétents des Nations Unies mènent activement une campagne de sensibilisation afin d'aider les peuples des territoires à bien comprendre les différentes options en matière d'autodétermination, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية بحملة نشطة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير، |
21. Demande au Secrétaire général et à tous les organismes compétents des Nations Unies d'appuyer les efforts déployés par l'Envoyé spécial conjoint pour parvenir à un règlement politique de la crise syrienne ; | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية تقديم الدعم للمبعوث الخاص المشترك في ما يبذله من جهود من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية؛ |
21. Demande au Secrétaire général et à tous les organismes compétents des Nations Unies d'appuyer les efforts déployés par l'Envoyé spécial conjoint pour parvenir à un règlement politique de la crise syrienne ; | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية تقديم الدعم للمبعوث الخاص المشترك في ما يبذله من جهود من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية؛ |
14. Invite les organismes compétents des Nations Unies à continuer d'œuvrer à faire mieux connaître le Programme d'action et ses huit domaines d'activité, aux fins de sa mise en œuvre ; | UN | 14 - تدعو هيئات الأمم المتحدة المعنية إلى مواصلة بذل الجهود لزيادة الوعي ببرنامج العمل وبمجالات عمله الثمانية بهدف تنفيذهما؛ |
47. Les organisations non gouvernementales (ONG) poursuivent activement leur collaboration avec les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme, qu'elles font profiter de leurs informations et compétences techniques. | UN | ٧٤- تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة. |
42. Une délégation a pensé qu'il serait naturel que le Comité et les sous-comités qui en relevaient mettent, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés des questions spatiales, leurs connaissances scientifiques, techniques et juridiques à la disposition de la Conférence du désarmement et d'autres organes des Nations Unies. | UN | 42- وأبدي رأي مفاده أن من الطبيعي أن تقدّم اللجنة ولجنتاها الفرعيتان، بصفتها أعلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بالفضاء الخارجي، خبرتها الفنية بشأن الجوانب العلمية والتقنية والقانونية للفضاء الخارجي إلى مؤتمر نزع السلاح وغيره من هيئات الأمم المتحدة. |
Ce chapitre expose le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures qui ont été prises par les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. | UN | ويضع هذا الفصل الإطار المنهجيَّ الذي اعتمده ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان فيما اتخذ من إجراءات لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. | UN | وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord devrait être contraint d'expliquer ces mesures au Comité spécial et à tous les organismes des Nations Unies concernés par la décolonisation. | UN | وينبغي أن تلتزم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشرح هذه التدابير للجنة الخاصة ولجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Il présente également des rapports aux organes compétents de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. | UN | كما تقدم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية المنشأة بمعاهدات. |
La délégation du Botswana entend se joindre à la communauté internationale pour mobiliser les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme afin de surveiller l'évolution du terrorisme. | UN | وقال مختتما إن وفد بلده يتعهد بالانضمام إلى المجتمع الدولي في حشد هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب من أجل رصد الاتجاهات الإرهابية. |
Activités des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme | UN | رابعا - أنشطة هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
A. Relations avec les organes de l'ONU 54−63 269 | UN | ألف - العلاقات مع هيئات الأمم المتحدة المعنية 54-63 |
B. De suggérer au Conseil économique et social de prier les organes de l'ONU compétents en matière de commerce et de développement d'examiner les répercussions particulières que peut avoir l'environnement sur les droits des femmes et des filles. | UN | باء - اقتراح أن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من هيئات الأمم المتحدة المعنية بالتجارة والتنمية النظر في الأثر المحدد للبيئة على حقوق الإنسان فيما يخص النساء والفتيات. |
Le Brésil compte également qu'à l'avenir la participation des peuples autochtones et de leurs institutions aux réunions des organes pertinents des Nations Unies ne fassent plus l'objet d'examens et de négociations spéciaux. | UN | وتتوقع البرازيل أيضاً أن يأتي الوقت الذي لا تصبح فيه مشاركة الشعوب الأصلية ومؤسساتها في اجتماعات هيئات الأمم المتحدة المعنية مسألةً يُنظَر فيها ويتفاوض بشأنها على أساس مخصص. |
32. Conformément à la pratique de chaque organe de l'Organisation des Nations Unies chargé de surveiller l'application d'un instrument relatif aux droits de l'homme, les représentants des États qui présentent un rapport assistent aux réunions au cours desquelles le Comité l'examine, et ce, afin que s'instaure un dialogue constructif avec le Comité. | UN | 32- عملاً بالممارسة المتَّبعة في كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، يجب أن يكون ممثلو الدول المقدمة للتقارير حاضرين في جلسات اللجنة عندما تُبحث تقارير بلدانهم لضمان إجراء حوار بنّاء مع اللجنة. |
Le Comité réitère également sa recommandation antérieure selon laquelle l'État partie devrait inviter les organes des Nations Unies travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à visiter les zones où des membres des groupes ethniques hmongs se sont réfugiés. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة بأن تدعو الدولة الطرف هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لزيارة المناطق التي التجأ إليها أفراد مجموعات الهامونغ الإثنية. |