ويكيبيديا

    "هيئات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des organismes privés
        
    • des organes spéciaux
        
    • des entités privées
        
    • des organismes spéciaux
        
    • des instances spéciales
        
    La formation et la gestion du crédit sont assurées par des organismes privés de développement social. UN وتقوم هيئات خاصة للتنمية الاجتماعية بتنفيذ التدريب المقدم وكذلك بإدارة الائتمانات.
    Une autre option pouvait être d'élaborer et d'appliquer, selon les besoins, des procédures simples, fiables et efficaces approuvées par des organismes privés et publics, mais ne découlant pas nécessairement d'accords internationaux. UN وربما كان الخيار البديل لذلك هو أن تُسْتَحْدَث وأن تنفذ، عند الاقتضاء، إجراءات بسيطة وفعالة يعوَّل عليها، تعتمدها هيئات خاصة ومنظمات عامة، ولكن لا تكون بالضرورة نابعة من اتفاقات دولية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    des organes spéciaux sont ainsi chargés d'administrer et de surveiller chacune de ces lois. UN وتتحمل هيئات خاصة مسؤولية إدارة ورصد كل واحد من القوانين.
    Les établissements laïcs sont dûment immatriculés, détenus et administrés par des entités privées qui ne sont affiliées à aucune organisation religieuse, cependant que les universités et les facultés religieuses sont généralement des établissements sans capitaux propres, à but non lucratif, dûment immatriculés, détenus et administrés par des organisations religieuses. UN والمدارس غير الطائفية مسجلة على النحو الواجب وتملكها وتديرها هيئات خاصة لا تنتمي إلى أية منظمة دينية، بينما الجامعات والكليات الطائفية لا تكون عادةً مؤسسةً كشركات مساهمة، وهي لا تستهدف الربح، ومسجلة على النحو الواجب، وتملكها وتديرها منظمات دينية.
    Il existe aussi des organismes spéciaux qui enquêtent sur les plaintes et les réclamations d'individus alléguant une violation de leurs droits. UN كذلك توجد هيئات خاصة تحقق في شكاوى ودعاوى الأفراد فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم.
    Dans ce contexte, il faut aussi créer des instances spéciales de protection des droits des femmes et renforcer celles qui existent, en les dotant de ressources humaines et financières suffisantes. UN ويجب في الوقت نفسه، دعما لهذه العملية، إنشاء هيئات خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيز الهيئات القائمة، مع تزويدها بما يكفي من الموارد البشرية والميزانوية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu’ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    De même que dans le précédent rapport, on ne connaît pas de cas où l'aide du Gouvernement ait été demandée ou offerte pour lutter contre des actes de discrimination à l'égard de femmes perpétrés par des organismes privés. UN كما جاء في التقرير السابق، لم يتم التبليغ عن أي حالة جرى فيها التماس أو تقديم مساعدة حكومية لمكافحة حالات التمييز ضد المرأة من جانب هيئات خاصة.
    Ces institutions, gérées pour la plupart par des organismes privés mais subventionnées par les Services de placement cantonaux et par la Confédération, qui exerce ainsi un contrôle, accueillent en majorité des mineurs renvoyés en vertu du droit civil (art. 314a et 405a CCS. UN وهذه المؤسسات التي تديرها في معظمها هيئات خاصة وتدعمها مع ذلك دوائر التوظيف التابعة للكانتونات والاتحاد الذي يمارس بذلك رقابة عليها تستقبل في غالبية الحالات قصراً تمت إحالتهم بموجب القانون المدني )المادتان ٤١٣)أ( و٥٠٤)أ( من القانون المدني السويسري.
    Nombreux également étaient ceux qui avaient créé des organes spéciaux, tels que des conseils ou des organismes consultatifs nationaux en matière de logement, pour mettre au point et coordonner les politiques en matière de création de logements. UN وأقامت كثير منها هيئات خاصة مثل مجالس أو وكالات استشارية وطنية للمأوى بهدف تطوير وتنسيق سياسات لتطوير الإسكان.
    En outre, lorsqu'ils élaborent des nouveaux traités, les États sont libres de créer des organes spéciaux pour régler les différends selon que de besoin et en fonction de la matière du traité en question. UN وعلاوة على ذلك، عند صياغة معاهدات جديدة، فإن للدول حرية إنشاء هيئات خاصة لتسوية الخلافات على النحو المطلوب ووفقا لموضوع المعاهدة المعنية.
    Chaque ministère était tenu de créer des organes spéciaux auxquels le citoyen devait pouvoir facilement accéder pour déposer des plaintes et donner des renseignements concernant l'inexécution d'obligations par des agents de la fonction publique. UN ويطلب من كل ادارة حكومية أن تشكل هيئات خاصة يتيسر للمواطن الوصول اليها لتقديم شكاوى أو بلاغات تتعلق بتقاعس موظفين عموميين عن الوفاء بالتزاماتهم.
    Le mot " constater " , tel qu'il est employé dans l'article, ne devrait cependant pas être interprété de manière à autoriser les Etats à attendre simplement que ces informations soient portées à leur connaissance par d'autres Etats ou des entités privées. UN غير أن مصطلح " تأكدت " في هذه المادة ينبغي أن لا يفسﱠر على أنه يبرر للدول مجرد الانتظار الى أن تبلغها دول أخرى أو هيئات خاصة هذه المعلومات.
    Toutefois, même dans ce cas, il existait dans certains pays des organismes spéciaux pouvant être saisis de plaintes. UN غير أنه، حتى في هذه الحالة، توجد هيئات خاصة في بعض البلدان للنظر في التشكّيات.
    De nombreux États disposaient de règles spécifiques pour certains types d'activités commerciales, et quelques-uns avaient créé des organismes spéciaux pour les administrer. UN وتتوافر لدى دول عديدة قواعد خاصة بأنواع معيّنة من التجارة، وأنشأ بعضها هيئات خاصة لإدارتها.
    83. Outre les mécanismes et arrangements propres à l'organisation judiciaire, il existe aussi des organismes spéciaux qui veillent au respect des droits de l'homme. UN 83- بالإضافة إلى الآليات والترتيبات القائمة داخل الهيئة القضائية، توجد أيضاً هيئات خاصة ترصد ممارسة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد