Il a été expliqué que la MINUT réduirait progressivement ses activités à mesure qu'ONU-Femmes assumerait son mandat de coordination. | UN | وذكر أن البعثة سوف تخفض تدريجيا أنشطتها إذ تعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة من اضطلاعها بولايتها التنسيقية. |
Le PNUD et le FNUAP attendent avec intérêt la continuation et le renforcement de la coopération avec ONU-Femmes en vue de renforcer la lutte contre le VIH chez les femmes et les filles. | UN | ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات. |
Deuxièmement, il faut recenser les actions menées par ONU-Femmes pour inciter au changement. | UN | ثانيا، ثمة حاجة إلى تحديد ما تفعله هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التأثير في إحداث التغيير. |
Les fonctions d'appui assurées par ONU-Femmes dans le domaine normatif sont financées au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتمول مهام الدعم المعياري التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Résultats en matière de développement à l'accomplissement desquels ONU-Femmes apportera une contribution | UN | توجيه جهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة من خلال النتائج الإنمائية في عام 2011 |
15. Établissement, soumission et approbation de la composante ONU-Femmes du budget ordinaire de l'ONU du budget ordinaire | UN | 15 - إعداد وتقديم واعتماد عنصر هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
ONU-Femmes fera fond sur les enseignements tirés du passé pour encourager les équipes de pays à élaborer des plans-cadres qui répondent aux priorités nationales en matière d'égalité des sexes. | UN | وتستفيد هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الدروس السابقة المستخلصة لمساندة الأفرقة القطرية في وضع أطر للمساعدة الإنمائية تلبي الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Ce groupe était composé de personnels d'ONU-Femmes de divers bureaux, de niveaux hiérarchiques et de spécialisés variés, ainsi que de deux représentants élus par leurs pairs. | UN | وشُكّل الفريق المرجعي من مزيج من موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة من مختلف المواقع والمستويات والمجالات الوظيفية، وضم ممثلَين للموظفين انتخبهما أقرانهما. |
Les éléments composant la fonction d'évaluation d'ONU-Femmes sont le bureau central d'évaluation et des fonctionnaires spécialisés sur le terrain. | UN | 7 - تتألف مهمة التقييم التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من مكتب التقييم المركزي والموظفين المتخصصين في الميدان. |
Le Pérou s'est dit prêt à collaborer avec ONU-Femmes à l'établissement d'un budget soucieux de la parité des sexes. | UN | وأعربت بيرو عن اهتمامها بالعمل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل ميزنة مراعية للمنظور الجنساني. |
Autre exemple de l'utilité de cet appui au système des Nations Unies, les sommes affectées au domaine des femmes et de l'égalité des sexes par le Fonds pour la consolidation de la paix ont fortement augmenté et la part allouée à ONU-Femmes est passée d'environ 500 000 dollars en 2010 à plus de 8 millions de dollars en 2013. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على أهمية هذا الدعم المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة الزيادة الكبيرة لاستثمارات صندوق بناء السلام في مجال المرأة والمساواة بين الجنسين، حيث ارتفعت الحصة التي تتلقاها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من نحو 000 500 دولار في عام 2010 إلى ما يزيد على 8 ملايين دولار في عام 2013. |
ONU-Femmes est financée d'une part par des contributions mises en recouvrement et d'autre part par des contributions volontaires. | UN | 92 - تُموَّل هيئة الأمم المتحدة للمرأة من الأنصبة المقررة والتبرعات على السواء. |
La direction de l'Entité souscrit à la recommandation du Comité tendant à évaluer périodiquement les risques et la concrétisation des avantages escomptés alors qu'ONU-Femmes parvient à la maturité en tant qu'organisation. | UN | 3 - تتفق إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع توصيات اللجنة في ما يتعلق بتقييم المخاطر وتحقيق الفوائد بصورة دورية، بينما تنمو هيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث كونها منظمة. |
ONU-Femmes est financée d'une part par des contributions régulières, et d'autre part par des contributions volontaires. | UN | 77 - تُمول هيئة الأمم المتحدة للمرأة من مصدرين، هما: الأنصبة المقررة والتبرعات. |
Les réponses de l'administration aux évaluations constituent une composante essentielle du système, qui constitue un mécanisme de responsabilité et permet à ONU-Femmes d'améliorer l'efficacité et la qualité de ses programmes et stratégies. | UN | وتعد ردود الإدارة على عمليات التقييم عناصر رئيسية من النظام الذي يوفر آلية للمساءلة والذي يمكّن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من تحسين أدائها ونوعية برامجها واستراتيجياتها. |
La délégation du Japon a fait savoir qu'elle collaborait avec ONU-Femmes pour mieux faire connaître l'existence du Fonds d'affectation spéciale dans l'espoir d'élargir la base de donateurs, notamment en direction des fondations et des acteurs du secteur privé. | UN | وعرض وفد اليابان الجهود التعاونية التي بذلتها اليابان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التوعية بالصندوق الاستئماني لتوسيع قاعدة المانحين، بما في ذلك المؤسسات والجهات المانحة من القطاع الخاص. |
ONU-Femmes a tiré parti de son rôle fédérateur pour mobiliser partenaires et parties prenantes, dont les entités des Nations Unies et la société civile. | UN | واستفادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة من دورها الإشرافي لحشد الشركاء وأصحاب المصلحة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
ii) Nombre d'activités d'ONU-Femmes visant à aider les États Membres qui en font la demande à produire et diffuser un plus grand nombre de données nationales ventilées par sexe | UN | ' 2` عدد الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل دعم الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف زيادة توافر بياناتها الوطنية المصنفة حسب نوع الجنس |
Les efforts coordonnés des organismes des Nations Unies ont abouti à des résultats remarquables, mais le peu de ressources dont dispose ONU-Femmes pourrait l'empêcher de faire mieux. | UN | فإذا كانت الجهود المنسقة التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة قد آتت نتائج ملحوظة، فإن قلة الموارد من شأنها أن تمنع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من إحراز المزيد من الإنجازات. |
Les efforts coordonnés des organismes des Nations Unies ont abouti à des résultats remarquables, mais le peu de ressources dont dispose ONU-Femmes pourrait l'empêcher de faire mieux. | UN | فإذا كانت الجهود المنسقة التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة قد آتت نتائج ملحوظة، فإن قلة الموارد من شأنها أن تمنع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من إحراز المزيد من الإنجازات. |