ويكيبيديا

    "هيئة رسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe officiel
        
    • organisme officiel
        
    • organisme statutaire
        
    • organisme de droit public
        
    Quelque 82 % des personnes sondées qui affirment avoir subi une discrimination ne l'ont pas signalé à un organe officiel. UN ولم تبلغ نسبة تناهز 82 في المائة من المستجيبين من أبناء الأقليات عن معاناتهم من التمييز إلى أية هيئة رسمية.
    Abordant ensuite la question du statut du Conseil supérieur de la femme, Mme Al Awadi précise que ce n'est pas un organisme public; il s'agit toutefois d'un organe officiel, directement responsable devant le Roi. UN 56 - وقالت، وهي تتناول وضع المجلس، إنه ليس مؤسسة حكومية ولكنه هيئة رسمية توافي الملك مباشرة بالتقارير.
    S'agissant des < < colonies de peuplement > > , il n'y a absolument aucune politique officielle, quelle qu'elle soit, de la part d'un organe officiel, destinée à créer des colonies sur ce territoire, qui est à présent sous le contrôle des forces arméniennes locales. UN وفي ما يتعلق بما يسمى المستوطنات، ليست هناك أية سياسة رسمية من أي نوع صادرة عن أية هيئة رسمية بالنسبة للاستيطان في الأراضي التي وقعت تحت سيطرة القوات الأرمينية المحلية.
    Il me semble que ce serait là une solution bien plus novatrice que de constituer une nouvelle commission ou quelque autre organisme officiel. UN ويبدو لي هذا نهجاً مبتكراً تماماً يفوق الاتجاه إلى إنشاء لجنة أخرى أو هيئة رسمية أخرى تؤلفها الدول.
    La Caisse de sécurité sociale est un organisme statutaire qui effectue le paiement de prestations au titre de l'assurance maladie-maternité-accidents du travail, pour frais d'obsèques et de prestations sur le long terme. UN ومجلس الضمان الاجتماعي هيئة رسمية توفر استحقاقات في حالة المرض والحمل والولادة، وإصابات العمل، ومنحا للمساعدة في دفع تكاليف الجنازات، واستحقاقات طويلة الأجل.
    24. TIHR remarque qu'un organe officiel est chargé de procéder à une censure préliminaire de toutes les informations diffusées dans les médias, ce qui se traduit par une absence totale de propos critiques dans les médias. UN 24- وأشارت المبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان إلى وجود هيئة رسمية تقوم بالرقابة الأولية للأخبار التي تنقلها مختلف وسائط الإعلام، مما يؤدي إلى انعدام تام للمادة الانتقادية في وسائط الإعلام.
    Dans un cas comme dans l'autre, le Département de la condition féminine agira par l'intermédiaire de ses neuf comités sectoriels, tandis que le suivi sera assuré par un organe officiel. UN وكما هو الحال بالنسبة للاتفاقية، ستكون لجنة شؤون المرأة في المقدمة في تنفيذ منهاج العمل العالمي من خلال اللجان القطاعية التسع المعنية بشؤون الجنسين، وسوف تضطلع هيئة رسمية وحيدة بعمليات الرصد على كلتا الجبهتين.
    Le secrétariat a répondu que l'UNICEF tenait des consultations avec le secrétariat de l'OMS sur le projet de rapport, que les membres du Comité mixte seraient invités à formuler des observations sur le rapport à titre personnel et non en qualité de membre d'un organe officiel et que les observations que ces derniers feraient éventuellement seraient transmises au Conseil d'administration. UN وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تتشاور مع أمانة منظمة الصحة العالمية حول المشروع وأنه سيُطلب الى أعضاء اللجنة إبداء تعليقاتهم على الورقة بصفتهم الشخصية لا بصفتهم هيئة رسمية وأن تعليقاتهم، إن وجدت سيشاركهم فيها المجلس التنفيذي.
    Le Gouvernement iraquien devrait dès que possible mettre sur pied un organe officiel qui mènera et coordonnera la recherche des archives nationales et des autres biens koweïtiens. UN 23 - وينبغي لحكومة العراق إنشاء هيئة رسمية في أقرب وقت ممكن لقيادة الجهود وتنسيقها في توضيح مصير المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات المفقودة.
    Le Bureau est un organe officiel. UN المكتب هيئة رسمية.
    b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés ; UN (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو
    c) Servir en tant que membre d'un organe officiel ou autre comité, commission ou organe consultatif gouvernemental, si le fait d'en être membre n'est pas contraire à l'image d'impartialité et de neutralité politique du juge ; ou UN (ج) أن يعمل عضوا في هيئة رسمية أو في هيئة أو لجنة أو هيئة استشارية حكومية أخرى، إذا كانت تلك العضوية لا تتناقض مع ما يتوخى من القاضي من عدم تحيز وحياد سياسي؛ أو
    b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés; UN (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو
    c) Servir en tant que membre d'un organe officiel ou autre comité, commission ou organe consultatif gouvernemental, si le fait d'en être membre n'est pas contraire à l'image d'impartialité et de neutralité politique du juge; ou UN (ج) أن يعمل عضوا في هيئة رسمية أو في لجنة أو هيئة استشارية حكومية أخرى، إذا كانت تلك العضوية لا تتناقض مع ما يُتوخّى من القاضي من عدم تحيّز وحياد سياسي؛ أو
    b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés; UN (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو
    c) Servir en tant que membre d'un organe officiel ou autre comité, commission ou organe consultatif gouvernemental, si le fait d'en être membre n'est pas contraire à l'image d'impartialité et de neutralité politique du juge; ou UN (ج) أن يعمل عضوا في هيئة رسمية أو في لجنة أو هيئة استشارية حكومية أخرى، إذا كانت تلك العضوية لا تتناقض مع ما يُتوخّى من القاضي من عدم تحيّز وحياد سياسي؛ أو
    - c'est un sujet assez bien délimité auquel plusieurs auteurs ont consacré d'importants travaux doctrinaux, mais sur lequel aucun organisme officiel international ne s'est encore penché; UN - فهو موضوع محدد المعالم الى حد ما، وكان موضوع عدة مؤلفات هامة لكنه لم يدرس بعد على الاطلاق من قبل أية هيئة رسمية دولية؛
    Pour garantir que le découpage électoral ne défavorise aucun groupe, il conviendrait de créer un organisme officiel chargé du découpage indépendant du gouvernement et pleinement représentatif. UN ولكي لا يؤدي ترسيم الدوائر الانتخابية إلى الإضرار بأي مجموعة بغير وجه حق، ينبغي إقامة هيئة رسمية مستقلة عن الحكومة تتمتع بالتمثيل الكامل لترسيم الدوائر الانتخابية.
    Pour garantir que le découpage électoral ne défavorise aucun groupe, il conviendrait de créer un organisme officiel chargé du découpage indépendant du gouvernement et pleinement représentatif. UN ولكي لا يؤدي ترسيم الدوائر الانتخابية إلى الإضرار بأي مجموعة بغير وجه حق، ينبغي إقامة هيئة رسمية مستقلة عن الحكومة تتمتع بالتمثيل الكامل لترسيم الدوائر الانتخابية.
    V. Situation sociale Une aide sociale est fournie à ceux qui en ont besoin par la Caisse de sécurité sociale, organisme statutaire relevant du Ministère des finances et qui effectue le paiement de prestations maladie, de maternité et de retraite. UN 44 - تُقدَّم المساعدة الحكومية إلى من يحتاجها عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي وهو هيئة رسمية تابعة لوزارة المالية. ويوفر المجلس إعانات مالية في حالات المرض والحمل والولادة فضلا عن معاشات تقاعدية.
    La Caisse de sécurité sociale est un organisme statutaire qui verse des indemnités en cas de maladie, de maternité, d'accident du travail, des allocations pour frais d'obsèques et des prestations sur le long terme. UN 43 - مجلس الضمان الاجتماعي هو هيئة رسمية توفر استحقاقات في حالات المرض، والحمل والولادة، وإصابات العمل ومنح للجنازات واستحقاقات طويلة الأجل.
    Une aide sociale est fournie à ceux qui en ont besoin par la Caisse de sécurité sociale, organisme de droit public relevant du Ministère des finances qui verse des prestations au titre de l'assurance maladie, les allocations de maternité et les pensions de retraite. UN 38 - تُقدَّم المساعدة الحكومية إلى المعوزين عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي، وهو هيئة رسمية تابعة لوزارة المالية. ويقدم المجلس استحقاقات حالات المرض والحمل والولادة فضلا عن المعاشات التقاعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد