ويكيبيديا

    "هيئة قضائية دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe judiciaire international
        
    • un tribunal international
        
    • par une juridiction internationale
        
    • instance judiciaire internationale
        
    • l'organe judiciaire international
        
    • à un organe judiciaire
        
    • une juridiction internationale pour
        
    • un organe juridictionnel international
        
    Les différences énormes entre systèmes pénaux constituent un autre obstacle à la création d'un organe judiciaire international. UN والاختلافات الهائلة بين النظم الجنائية تمثل عقبة أخرى أمام فكرة انشاء هيئة قضائية دولية.
    Nous appuyons aussi fermement les travaux du Tribunal spécial pour le Liban, qui est un organe judiciaire international et indépendant. UN كما أننا ندعم دعما راسخا عمل المحكمة الخاصة للبنان، وهي هيئة قضائية دولية مستقلة.
    19. La Chambre de première instance s'est également prononcée sur la notion de responsabilité hiérarchique. Ainsi, pour la première fois depuis les jugements prononcés immédiatement après la Deuxième Guerre mondiale, un organe judiciaire international a statué sur cette doctrine. UN ٩١ - وأعلنت الدائرة الابتدائية رأيها أيضا في مفهوم مسؤولية القيادة، وهو أول قرار يصدر عن هيئة قضائية دولية بشأن هذا المبدأ منذ القضايا التي فُصل فيها في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    L'idée de déférer devant un tribunal international compétent les personnes soupçonnées de terrorisme devrait également être examinée. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار لمحاكمة الإرهابيين المشتبه بهم أمام هيئة قضائية دولية مختصة.
    À propos de la question des sanctions, le Rapporteur spécial a cité l'exemple récent d'un État qui s'était vu imposer une " amende " par une juridiction internationale, la Cour de justice des Communautés européennes. UN وفيما يخص مسألة العقوبة، أشار إلى مثال حديث العهد لدولة " غرّمتها " هيئة قضائية دولية هي محكمة العدل الأوروبية.
    Chaque instance judiciaire internationale doit prendre conscience qu'elle n'est qu'une partie d'un tout et jamais une fin en soi. UN فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها.
    72. A ses deux dernières sessions, le Comité préparatoire a traité des aspects les plus importants du processus de négociation de la création de l'organe judiciaire international. UN ٧٢ - وأشار إلى أن الدورتين اﻷخيرتين للجنة التحضيرية قد تناولتا العناصر الحاسمة في عملية التفاوض بشأن إنشاء هيئة قضائية دولية.
    Toutefois, l'extradition d'un citoyen polonais peut être accordée à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international si cette possibilité découle d'un traité international ratifié par la Pologne. UN ورغم ذلك، يمكن السماح بتسليم مواطن بولندي بناءً على طلب تتقدَّم به دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية منبثقة من معاهدة دولية صدَّقت عليها بولندا.
    Maintenant que le Tribunal s'emploie à achever ses travaux en 2008, ma délégation souhaite inviter l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à installer un organe judiciaire international dans l'enceinte du Tribunal une fois que celui-ci aura terminé ses travaux. UN وبمــا أن المحكمــــة تعمل الآن في سبيل إنهاء عملها عـــام 2008، يود وفد بلدي أن يدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تحديد هيئة قضائية دولية لمرفق المحكمة بعـــد إتمــــام عملها.
    Le Tribunal international du droit de la mer (TIDM) est un organe judiciaire international créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour connaître des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de ladite Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    19. Certaines délégations, gardant à l'esprit la gravité des conséquences d'un crime international, se sont opposées à l'opinion selon laquelle il fallait laisser aux États agissant unilatéralement le soin d'en déterminer la nature et ont préconisé une procédure institutionnelle sous la conduite d'un organe judiciaire international impartial et indépendant. UN ٩١ - أما بعض الوفود، إذ وضعت في اعتبارها جسامة النتائج التي تستتبعها جريمة دولية، فلم توافق على الرأي الذي ذهب إلى أن البت في طابع الجريمة ينبغي أن يترك للتقدير الانفرادي للدول، ودعت إلى قيام هيئة قضائية دولية محايدة ومستقلة بأعمال ذات صبغة مؤسسية في هذا الشأن.
    Le Tribunal international du droit de la mer est un organe judiciaire international indépendant créé par la convention sur le droit de la mer pour régler les différends portant sur les utilisations et les ressources de la mer. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هي هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية النزاعات المتصلة باستخدام البحار ومواردها.
    Le Tribunal international du droit de la mer est un organe judiciaire international indépendant créé par la Convention sur le droit de la mer pour régler les différends portant sur les utilisations et les ressources de la mer. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هي هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية النزاعات المتصلة باستخدام البحار ومواردها.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît que le Tribunal international est un organe judiciaire international indépendant doté de la compétence prévue par les dispositions pertinentes de la Convention et du Statut du Tribunal international figurant en annexe à ladite Convention. UN أحكام عامة ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بالمحكمة الدولية بوصفها هيئة قضائية دولية مستقلة ذات اختصاص، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية المرفق بها.
    En outre, la délégation slovène est pleinement consciente des questions pratiques et théoriques qui découlent de la distinction entre délits et crimes internationaux, y compris de l’identification de l’État lésé par un crime international et de celui qui est habilité à saisir un organe judiciaire international. UN وفضلا عن ذلك، يدرك وفد سلوفينيا تماما المسائل العملية والنظرية النابعة من التفرقة بين الجنح والجنايات الدولية، بما في ذلك تعريف الدولة المتضررة من جراء جناية دولية والمسائل التي تعنى بها عادة هيئة قضائية دولية.
    Un ressortissant polonais peut être extradé à la demande d'un État étranger ou d'un organe judiciaire international, si cette procédure est prévue par un accord international ratifié par la Pologne ou par une loi portant application d'un instrument juridique émanant d'une organisation internationale dont la Pologne est membre, pour autant que l'acte qui motive la demande d'extradition: UN فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم:
    Lorsqu'un tribunal international s'interrogeait sur la question de savoir si un acte était purement unilatéral, il examinait la manière dont cet acte avait été formulé et non le comportement de l'État vis-à-vis duquel il l'avait été et à qui il conférait des droits. UN وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية.
    iv) Préciser les attentes des autorités burundaises concernant les conclusions de l'enquête et leur application pratique, eu égard en particulier aux poursuites qui pourraient être engagées devant un tribunal international ou des tribunaux nationaux. UN ' 4` تبيان توقعات السلطات البوروندية بشأن استنتاجات التحقيق وتنفيذها العملي، فيما يتعلق على وجه الخصوص بإمكانية إجراء المحاكمات أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية.
    337. S'agissant du paragraphe 2, il a été noté que la référence pure et simple à " une injonction " d'un tribunal international pouvait être interprétée comme visant même des décisions de procédure, ce qui ne devait pas être le cas. UN 337- وبصدد الفقرة 2، ذكر أن الإشارة غير المشروطة إلى " أمر " صادر عن هيئة قضائية دولية يمكن أن تؤدي إلى تفسير مؤداه أن الأوامر الإجرائية مشمولة هي الأخرى في حين أنها لا ينبغي أن تكون مشمولة.
    Un deuxième article expliquait en détail les infractions graves et prévoyait qu'elles seraient punies < < comme crimes du droit des gens > > soit par les tribunaux d'un État Partie, soit par une juridiction internationale de compétence reconnue, ce qui englobait donc la compétence universelle. UN وبينت بتفصيل مادة ثانية الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات ونصت على أنه ينبغي المعاقبة على ارتكابها " بوصفها جرائم ضد قانون الأمم " ، إما من جانب محاكم أي دولة طرف أو أي هيئة قضائية دولية معترف باختصاصها؛ وبالتالي، تضمنت مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Un autre représentant a fait observer à ce propos que, dans le cas d'un crime, la question de l'intérêt juridique devrait être traitée de façon plus précise parce qu'elle était liée à celle de la qualité pour agir si l'affaire était portée devant une instance judiciaire internationale. UN وفي هذا الصدد، أبدى ممثل آخر ملاحظة مفادها أنه ينبغي تناول مسألة المصلحة القانونية في حالة جناية ما على نحو أكثر دقة، ﻷنها تثير مسألة حق المثول أمام المحكمة عند عرض المسألة على هيئة قضائية دولية.
    Les violences commises à l'égard des personnes placées en garde à vue ou incarcérées peuvent être signalées au ministère public, au Bureau du Médiateur, à un organe judiciaire ou aux mécanismes de plainte des organes internationaux créés par les traités. UN ويمكن الإبلاغ عن التجاوزات المرتكبة ضد الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة أو السجون إلى مكتب المدعي العام أو مكتب أمين المظالم أو هيئة قضائية دولية أو إلى آليات تقديم الشكاوى للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    Il s'agit des premières décisions qu'ait jamais rendu une juridiction internationale pour juger les responsables du crime de génocide, que la communauté internationale considère comme étant le plus grave. UN وهذه القرارات تمثل أول أحكام على اﻹطلاق تصدرها هيئة قضائية دولية موجودة بشأن اﻹبادة الجماعية، وهي أخطر جريمة تشغل المجتمع الدولي بأسره.
    Le 26 décembre 2011, la Cour supérieure spécialisée dans l'examen des affaires civiles et pénales a rejeté sa requête, considérant que les constatations du Comité des droits de l'homme ne constituaient pas des décisions d'un < < organe juridictionnel international > > au sens de l'article 400 du Code de procédure pénale ukrainien. UN وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2011، رُفض طلب المحامي من قبل المحكمة العليا المتخصصة المعنية بالنظر في القضايا المدنية والجنائية، حيث اعتبرت أن آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست قرارات ' هيئة قضائية دولية` بمفهوم المادة 400 من قانون الإجراءات الجنائية الأوكراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد