ويكيبيديا

    "هيئة قضائية مستقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe judiciaire indépendant
        
    • tribunaux indépendants
        
    • une autorité judiciaire indépendante
        
    • une juridiction indépendante
        
    • un appareil judiciaire indépendant
        
    • un pouvoir judiciaire indépendant
        
    • une instance judiciaire indépendante
        
    • un tribunal indépendant
        
    • une magistrature indépendante
        
    • un système judiciaire indépendant
        
    • organe judiciaire indépendant pour
        
    • une institution judiciaire indépendante
        
    La Haute Cour est un organe judiciaire indépendant et autonome qui siège au Caire. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    La République de Croatie a toujours appuyé la création d'un organe judiciaire indépendant sur la base de la volonté souveraine, librement manifestée, des Etats. UN وإن بلده كان دائما مؤيدا ﻹنشاء هيئة قضائية مستقلة استنادا إلى التعبير الحر لﻹرادة السيادية للدول.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Il a été détenu sans la moindre charge et n'a pas été déféré devant une autorité judiciaire indépendante. UN واحتُجز بلا تهمة ولم يُعرض على أي هيئة قضائية مستقلة.
    Au civil, chacune des parties a le doit de faire valoir ses droits devant un tribunal établi conformément par la loi ou, le cas échéant, par une juridiction indépendante et impartiale. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    À cet égard, elle a recommandé au Cambodge de solliciter l'assistance de la communauté internationale pour se doter d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, exempt de corruption. UN وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد.
    La démocratie, la bonne gouvernance, un pouvoir judiciaire indépendant et un cadre législatif favorable, la responsabilisation et la participation, tous ces éléments étaient très importants. UN والديمقراطية والحكم الرشيد ووجود هيئة قضائية مستقلة وإطار تشريعي تمكيني ومساءلة ومشاركة هي كلها أمور شديدة الأهمية.
    Il est souvent fait appel aux tribunaux ou à une instance judiciaire indépendante pour déterminer si la limite a été franchie. UN والنهج المتبع في أحيان كثيرة هو اللجوء إلى المحاكم أو إلى هيئة قضائية مستقلة للفصل فيما إذا كان هناك تجاوز لهذا الحد.
    Il ajoute qu'en raison des principes de légalité et de séparation des pouvoirs, l'État partie ne peut pas revoir la décision définitive d'un organe judiciaire indépendant, ni son argumentation. UN وأضافت أنه ليس بوسع الدولة الطرف أن تعيد تقييم القرار النهائي الصادر عن هيئة قضائية مستقلة أو ما تضمنه من حجج وذلك مراعاة لمبدأيْ سيادة القانون وفصل السلطات.
    L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Le Conseil de sécurité, a-t-on déclaré, n'était pas un organe judiciaire indépendant, mais un organe intergouvernemental doté de pouvoirs politiques dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et auquel il était essentiellement confié des fonctions de police. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    Celle-ci est un organe judiciaire indépendant et autonome qui siège au Caire. Ses membres sont inamovibles. Les décisions qu’elle rend sur des questions d’ordre constitutionnel tout comme celles qui portent interprétation des textes législatifs sont publiées au Journal officiel. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها، ومقرها القاهرة، وأعضاء المحكمة غير قابلين للعزل، وتنشر في الجريدة الرسمية أحكامها في الدعاوى الدستورية وقرارات التفسير، وتكون أحكامها ملزمة لكافة السلطات في الدولة.
    Une telle enquête devrait être confiée à un organe judiciaire indépendant, crédible, doté de tous les pouvoirs nécessaires et agissant dans des conditions d'ordre public et de sécurité raisonnables. UN وقد يتطلب هذا التحقيق وجود هيئة قضائية مستقلة تتمتع بالمصداقية وبجميع السلطات اللازمة وتعمل في ظروف يتوفر فيها قدر معقول من النظام واﻷمن.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    e) D'accélérer la réforme judiciaire, de garantir la dignité de l'individu et de veiller à ce que les garanties d'une procédure régulière, équitable et publique soient pleinement respectées par des tribunaux indépendants et impartiaux et, dans ce contexte, d'assurer le respect des droits de la défense et de veiller à l'équité des verdicts dans tous les cas, y compris en ce qui concerne les membres des groupes religieux minoritaires; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    < < e) D'accélérer la réforme judiciaire, de garantir la dignité de l'individu et de veiller à ce que les garanties d'une procédure régulière, équitable et publique soient pleinement respectées par des tribunaux indépendants et impartiaux et, dans ce contexte, d'assurer le respect des droits de la défense et de veiller à l'équité des verdicts dans tous les cas, y compris en ce qui concerne les membres des groupes religieux minoritaires; UN " (ه) التعجيل بالإصلاح القضائي، وضمان كرامة الفرد، وتأمين التطبيق الكامل للأصول القانونية والإجراءات المنصفة والشفافة من جانب هيئة قضائية مستقلة ونزيهة والقيام، في هذا السياق، بتأمين احترام حقوق الدفاع وإنصاف الأحكام التي تصدر في جميع الحالات، بما في ذلك فيما يتعلق بأفراد مجموعات الأقليات الدينية؛
    Une telle évaluation pourrait être entreprise par une autorité judiciaire indépendante et impartiale, qui procéderait au cas par cas, afin de prendre en compte toutes les caractéristiques propres à chaque situation. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    Tous ont droit à ce que leur cause soit entendue par une juridiction indépendante et impartiale. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    Dans l'intervalle, un appareil judiciaire indépendant fondé sur des Codes civil et pénal transitoires, hérités du passé mais révisés, a été établi. UN وفي غضون ذلك، جرى إنشاء هيئة قضائية مستقلة قائمة على القوانين المدنية والجنائية الموروثة والتي جرى تنقيحها.
    Dans la pratique, le respect de ces garanties dépend en fin de compte de l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant ayant le pouvoir d'annuler les actes des autres pouvoirs en conflit avec ces garanties. UN ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فرعي الحكومة اﻵخرين التي تتعارض مع هذه الضمانات.
    Son gouvernement estime qu'il est essentiel que des personnes détenues soient rapidement traduites devant une instance judiciaire indépendante, et à cet effet a présenté un projet de loi qui, lorsqu'il sera approuvé, disposera qu'elles devront être présentées devant un juge dans les 24 heures. UN 47 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أن من الضروري أن يمثُل الأشخاص المحتجزون على الفور أمام هيئة قضائية مستقلة وقد قدمت مشروع قانون من شأنه، عند الموافقة عليه، ضمان عرضهم على قاض في غضون 24 ساعة.
    Tout manquement à ces principes devrait être soumis à l'examen d'une cour de justice ou d'un tribunal indépendant. UN وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة.
    La séparation des pouvoirs et une magistrature indépendante sont aussi indispensables à l'état de droit. UN والفصل بين سلطات مختلف فروع الحكومة ووجود هيئة قضائية مستقلة لا غنى عنهما بالنسبة لضمان سيادة القانون.
    Le Ghana est doté d'un système judiciaire indépendant et impartial et les citoyens peuvent porter plainte devant les tribunaux s'ils sont victimes de violations des droits de l'homme. UN ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les plaignants peuvent faire appel de la décision auprès du procureur général ou du ministre de la justice mais pas auprès d'un autre organe judiciaire indépendant pour une révision du bien-fondé juridique de la décision initiale du procureur. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    En même temps, le Représentant spécial du Secrétaire général a lancé un programme spécial d'appui judiciaire international au Kosovo, dans le but de rétablir une institution judiciaire indépendante, impartiale et pluriethnique. UN وفي غضون ذلك، وضع الممثل الخاص للأمين العام برنامجا للدعم القضائي الدولي في كوسوفو بهدف إعادة هيئة قضائية مستقلة ونزيهة ومتعددة الإثنيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد