ويكيبيديا

    "هيئة قضائية وطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une juridiction nationale
        
    • un organe judiciaire national
        
    • instance judiciaire nationale
        
    Demande de renvoi devant une juridiction nationale pendante. UN طلب إحالة إلى هيئة قضائية وطنية بانتظار أن يُبت فيه
    On a également fait valoir que seule une juridiction nationale pourrait se prononcer sur la légalité d'une mesure provisoire d'arrestation ou de détention. UN وكان هناك أيضا رأي مفاده أن البت في شرعية التدبير المؤقت المتعلق بالقبض على اﻷفراد أو احتجازهم لا يمكن أن يتم إلا على يد هيئة قضائية وطنية.
    L'affectation de l'affaire à une nouvelle équipe de poursuite, le cas échéant ou son renvoi devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement peuvent ainsi s'effectuer plus rapidement. UN ويمكن إسناد القضية بسهولة إلى فريق ادعاء جديد، إن اقتضى الأمر، ويمكن إحالتها إلى هيئة قضائية وطنية عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    Le cas des personnes qui ont déjà été jugées et condamnées par un organe judiciaire national pose un problème particulier. UN وتوجد مشكلة خاصة تتعلق بمقاضاة اﻷشخاص الذين يكونون قد حوكموا وحكم عليهم بالفعل من جانب هيئة قضائية وطنية.
    Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    Il convient de rappeler que dès qu'un acte d'accusation dressé contre un accusé a déjà été confirmé, la décision de le renvoyer devant une juridiction nationale doit être prise par la Chambre désignée en vertu de l'article 11 bis. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حيثما سبق أن تم التأكيد على لائحة اتهام أحد المتهمين، كان قرار إحالة لائحة الاتهام إلى هيئة قضائية وطنية قرارا تتخذه الدائرة المعينة بموجب المادة 11 مكررا.
    En octobre 2013, l'assistance judiciaire prévue par l'article 75 bis du Règlement a été fournie pour la première fois, des procureurs d'une juridiction nationale ayant interrogé dans l'enceinte du Tribunal une personne placée sous l'autorité de celui-ci. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر عام 2013، قُدمت المساعدة القضائية للمرة الأولى عملا بالمادة 75 مكررا، حيث استجوب مدعون عامون من هيئة قضائية وطنية شخصا بموجب سلطة المحكمة في مقرها.
    Demande de renvoi à une juridiction nationale accueillie par la Chambre de première instance le 6 juin 2012; décision de la Chambre d'appel attendue d'ici à la fin de 2012 UN قبلت دائرة ابتدائية التماس إحالة القضية إلى هيئة قضائية وطنية في 6 حزيران/ يونيه 2012؛ ويتوقع أن يصدر القرار في الاستئناف في كانون الثاني/يناير 2013.
    Demande de renvoi à une juridiction nationale accueillie par la Chambre de première instance le 6 juin 2012; décision de la Chambre de première instance confirmée par la Chambre d'appel le 3 mai 2013. Transfert vers le Rwanda éminemment envisagé UN قبلت الدائرة الابتدائية التماس إحالة القضية إلى هيئة قضائية وطنية في 6 حزيران/يونيه 2012؛ وأيد قرار الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية بالإحالة في 3 أيار/مايو 2013؛ ويُتوقع الإحالة إلى رواندا في وقت وشيك
    En janvier 2014, l'assistance judiciaire prévue par l'article 75 bis du Règlement a été fournie pour la deuxième fois, des procureurs d'une juridiction nationale ayant interrogé dans l'enceinte du Tribunal une personne placée sous l'autorité de celuici. UN وفي كانون الثاني/يناير 2014، قُدمت المساعدة القضائية للمرة الثانية عملا بالمادة 75 - مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، حيث استجوب مدعون عامون من هيئة قضائية وطنية شخصا بموجب سلطة المحكمة في مقرها.
    Le 19 mai 2006, la première demande de renvoi d'une affaire devant une juridiction nationale que le Procureur avait formée en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve a été rejetée (affaire Bagaragaza). UN ورفض في 19 أيار/مايو 2006 أول طلب قدمته هيئة الادعاء للإحالة إلى هيئة قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (قضية باغاراغازا).
    Le Tribunal spécial chargé des fonctions résiduelles aura pour mandat de juger le seul inculpé non encore appréhendé, Johnny Paul Koroma, si l'affaire n'est pas transférée à une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN 58 - وسيتم تكليف المحكمة الخاصة للمهام المتبقية بمحاكمة المتهم الوحيد المتبقي الذي لا يزال طليقا، جوني بول كوروما، ما لم تحول القضية إلى هيئة قضائية وطنية بموجب المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    Dans la pratique, ces décisions sont tout aussi contraignantes que celles d'un organe judiciaire national ou régional. UN وعلى مستوى الممارسة فإن قرارات أمين المظالم مُلزِمة في كل تفاصيلها بقدر إلزامية تلك الصادرة عن هيئة قضائية وطنية أو إقليمية.
    Les États reconnaissent la validité de l'exercice régulier de la compétence universelle par un autre État et reconnaissent le jugement définitif d'un organe judiciaire national compétent et de droit commun ou d'un organe judiciaire international compétent exerçant cette compétence conformément aux normes internationales en matière d'administration de la justice. UN 2 - ينبغي للدولة أن تعترف بصحة لجوء دولة أخرى إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو ســــليم وأن تعترف بالحــكم النهائي الذي تصدره هيئة قضائية وطنية عادية أو مختصة أو هيئة قضائية دولية مختصة تمارس هذه الولاية وفقا لأصول المحاكمات الدولية.
    Elle peut cependant déterminer si les résultats de son enquête constituent ou non des motifs raisonnables de croire que des crimes contre l'humanité ont été commis et méritent par conséquent de donner lieu à une enquête judiciaire menée par une instance judiciaire nationale ou internationale compétente. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    La Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine est l'instance judiciaire nationale la plus élevée qui garantit la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le pays, auprès de laquelle les citoyens peuvent présenter un recours pour violation de leurs libertés ou droits fondamentaux consacrés par la Constitution de Bosnie-Herzégovine et garantis par les normes internationales. UN وتمثل المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك أعلى هيئة قضائية وطنية تضمن حماية حقوق الإنسان وحرياته في البوسنة والهرسك، ويمكن للمواطنين أن يستأنفوا أمامها بشأن انتهاك حقوق الإنسان وحرياته المنصوص عليها في دستور البوسنة والهرسك والمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد