ويكيبيديا

    "هيئة مختصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un organe compétent
        
    • autre autorité compétente
        
    • une autorité compétente
        
    • instance compétente
        
    • organisme compétent
        
    • 'un organisme approprié
        
    • l'organe compétent
        
    • un organe approprié
        
    • le mécanisme compétent
        
    • autre organe compétent
        
    • une juridiction compétente
        
    Cette enquête devrait être menée par un organe compétent et ses conclusions rendues publiques. UN وينبغي أن تجري التحقيق هيئة مختصة وأن تنشر نتائجه.
    Certaines ne passeraient guère un examen réalisé selon des critères professionnels par un organe compétent et objectif. UN ولا يكاد بعض هذه المنشآت يستوفي المعايير المهنية لأي هيئة مختصة موضوعية.
    La quatrième phrase dispose que les parties, à condition qu'elles puissent le faire valablement, renoncent à leur droit d'engager toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente. UN وتقضي الجملة الثانية بأن يتنازل الأطراف، طالما جاز لهم ذلك قانونا، عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة.
    Indiquer également si les procédures et les établissements d'internement sont soumis au contrôle périodique d'une autorité compétente. UN كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة.
    Une autre règle procédurale parmi les plus importantes est la possibilité qui doit être offerte à l'étranger objet de l'expulsion de pouvoir se défendre devant une instance compétente. UN 92 - من القواعد الإجرائية الأخرى البالغة الأهمية منح الأجنبي المعرض للطرد إمكانية الدفاع عن نفسه أمام هيئة مختصة.
    Quiconque présente une attestation de prise en charge à 100 % délivrée par l'organisme compétent a ainsi droit aux services médicaux gratuitement. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    44. Veuillez indiquer les facilités accordées à l'enfant pour faire entendre sa cause dans le cadre des procédures judiciaires et administratives l'intéressant, ainsi que dans les situations où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié (voir également par. 34 ci-dessus). UN ٤٤- يرجى اﻹشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في اﻹجراءات القضائية واﻹدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة )انظر أيضا الفقرة ٤٣ أعلاه(.
    Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat du HCR mais à qui le Haut Commissariat octroie une protection et/ou une assistance suite à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. UN - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    En outre, le libellé de la directive doit être compris comme permettant qu'une réserve soit déclarée non valide par un organe compétent pour décider de telles questions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفهم من صياغة المبدأ المذكور أنه يتيح إمكانية اعتبار التحفظ غير جائز من قبل هيئة مختصة بالبت في هذه المسائل.
    Les personnes soumises à la conscription militaire ne peuvent être mobilisées que lorsqu'un organe compétent déclare l'état de guerre, la menace d'état de guerre ou l'état d'urgence, ou en cas de catastrophe naturelle. UN ولا يجوز حشد الأشخاص الذين يخضعون للتجنيد العسكري إلا عندما تعلن هيئة مختصة عن حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو حالة طوارئ، وفي حالة الكوارث الطبيعية.
    La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    J'ai fait observer que l'Organisation des Nations Unies ne se prononce pas sur la délimitation des frontières, ou sur toute question relative au droit à des ressources naturelles, sauf si elle est mandatée à cet effet par un organe compétent des Nations Unies ou si l'ensemble des parties concernées lui en font la demande. UN وأشرت إلى أن الأمم المتحدة لا تبدي رأيها بشأن تعيين الحدود أو بشأن القضايا المتصلة بالحق في الموارد الطبيعية، ما لم تكلفها بفعل ذلك هيئة مختصة تابعة لها، أو أن تطلب إليها ذلك جميع الأطراف المعنية.
    Les parties renoncent par la présente à leur droit à toute forme de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent valablement y renoncer en vertu de la loi applicable. UN يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق.
    Afin de tenir compte de cette possibilité, il a été proposé que le projet de recommandation parle de l'approbation des tribunaux " ou de toute autre autorité compétente " . UN ولإدراج هذه الإمكانية، ارتُئي أن يشير مشروع التوصية إلى موافقة المحاكم " أو أي هيئة مختصة أخرى " .
    WP.151/Add.1), qui prévoyait que " [les parties] sont réputées avoir renoncé à leur droit d'exercer toute forme d'appel, de révision ou de recours devant toute juridiction étatique ou autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent y renoncer valablement. UN ما يلي: " تُعتبر الأطراف قد تنازلت عن حقها في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى، ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل بصورة صحيحة.
    D'autres contiennent des dénégations concernant des cas individuels ou prétendent simplement qu'aucune plainte n'a été adressée à une autorité compétente. UN وبعضها يتضمن إنكار مطلق لحالات فردية أو يدعي عدم وجود شكاوى مقدمة إلى هيئة مختصة.
    L'article 1 du Protocole no 7 à la Convention européenne des droits de l'homme accorde à l'étranger expulsé le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente: UN وتمنح المادة 1 من البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الأجنبي المطرود الحق في استعراض قضيته أمام هيئة مختصة:
    Un individu qui soutient que l'un de ses droits a été violé peut ainsi porter l'affaire devant un tribunal ou toute autre instance compétente dotée du pouvoir judiciaire et obtenir une décision ou un arrêt. UN وبالتالي، فإن أي فرد يدعي أن أياً من حقوقه انتهك يمكنه عرض المسألة على محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية والحصول على قرار أو حكم.
    Elle prévoit qu'en cas de contestation, le travailleur doit avoir la possibilité de faire valoir ses droits devant un organisme compétent. UN كما تنص على أن تتاح لـه، في حالة المنازعة، إمكانية الدفاع عن حقوقه أمام هيئة مختصة.
    44. Veuillez indiquer les facilités accordées à l'enfant pour faire entendre sa cause dans le cadre des procédures judiciaires et administratives l'intéressant, ainsi que dans les situations où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié (voir également par. 34 ci-dessus). UN 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه).
    La directive 2.8.8 définit l'organe compétent pour accepter une réserve à un acte constitutif d'une façon qui laisse entendre qu'il s'agit d'un organe de l'État. UN وقد حدد المبدأ التوجيهي 2-8-8 الهيئة المختصة بقبول أحد التحفظات على نحو يشير إلى أنها هيئة مختصة تابعة لدولة.
    25. Chaque fonds pour le respect des engagements est administré par un organe approprié désigné par la Partie concernée, qui communique immédiatement au Comité son nom et ses coordonnées. UN 25- يتم إدارة كل صندوق امتثال من هذا القبيل عن طريق هيئة مختصة يسميها الطرف المعني الذي يُبلغ اللجنة على الفور باسم الهيئة وتفاصيل الاتصال بها.
    Les États ne devraient pas s'employer, à travers des réserves ou des déclarations interprétatives, à indiquer que le sens de telle ou telle disposition du Pacte est similaire à celui qui lui a été donné par le mécanisme compétent de tout autre organe conventionnel international. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    En outre, la nécessité de maintenir un patient dans un établissement psychiatrique doit être réexaminée régulièrement, à intervalles raisonnablement rapprochés, par un tribunal ou autre organe compétent, indépendant et impartial, et le patient concerné doit être relâché si les raisons justifiant son internement ont cessé d'exister. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تراجع المحكمةُ أو أي هيئة مختصة مستقلة ونزيهة، بانتظام وعلى فترات معقولة، ما إذا كان من الضروري استمرار احتجاز المريض في مؤسسة عقلية، ويُفرج عن المريض إذا انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه.
    Au titre du Pacte de San Jose, l'intéressé peut contester la mesure d'expulsion qui le frappe devant une juridiction compétente lorsqu'elle n'a pas été prise conformément à la loi. UN وينص ميثاق سان خوسيه على أنه يمكن للمعني بالأمر الطعن في إجراء طرده أمام هيئة مختصة حينما لا يتخذ الإجراء طبقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد