Il faudra qu'à la disponibilité, à la coopération s'ajoutent des structures administratives et financières saines ainsi que des relations équilibrées entre les organes principaux, dont aucun ne devrait échapper à une adaptation régulière. | UN | والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري. |
des structures administratives parallèles au niveau municipal sont également apparues récemment. | UN | وقد ظهرت أيضا في وقت حديث هياكل إدارية موازية على المستوى البلدي. |
Il fallait s'attacher à mettre en place des structures administratives efficaces qui permettent de s'assurer que cette aide soit utilisée au mieux. | UN | وقال إنه ينبغي الاهتمام بإنشاء هياكل إدارية فعالة لضمان استخدام هذه المساعدات بأفضل صورة. |
La capitale Vientiane, les provinces et les districts sont dotés de structures administratives verticales et horizontales composées de départements et de bureaux. | UN | وللعاصمة فينتيان والمقاطعات والدوائر هياكل إدارية رأسية وأفقية تتألف من إدارات ومكاتب. |
Il est nécessaire de rester durablement mobilisé pour veiller à la mise en place des structures de gouvernance institutionnelle dans ce domaine. | UN | ومن الضروري وجود التزام مستمر لكفالة ظهور هياكل إدارية مؤسسية ليبية في هذا القطاع. |
Les contrats devraient faciliter la communication entre les deux parties grâce à des structures de gestion appropriées et prévoir les modalités de règlement des différends. | UN | 32 - ينبغي للعقود أن تيسر الاتصال بين الطرفين من خلال هياكل إدارية مناسبة، وينبغي أن تحدد سبل تسوية المنازعات. |
Il se demande s'il n'aurait pas été plus facile de créer non pas des structures administratives mais des tribunaux proprement dits. | UN | وأعلن أنه لعل من الأيسر ألا تنشأ هياكل إدارية وإنما محاكم بكل معنى الكلمة. |
Les services sanitaires et éducatifs sont constamment perturbés par des conflits ethniques, ce qui oblige la communauté internationale à mettre en place des structures administratives parallèles. | UN | وتتعرض الخدمات الصحية والتعليمية باستمرار الى الانقطاع بسبب الاضطرابات العرقية، مما يفرض على المجتمع الدولي إنشاء هياكل إدارية موازية. |
Toutefois, le bon fonctionnement des services de santé et des établissements d'enseignement continue d'être entravé par la persistance des troubles ethniques, forçant la communauté internationale à mettre en place des structures administratives parallèles. | UN | بيد أن الخدمات الصحية والتعليمية لا تزال تتعثر من جراء استمرار الاضطرابات العرقية، مما يضطر المجتمع الدولي إلى إقامة هياكل إدارية موازية. |
De plus, nous nous sommes efforcés de promouvoir l'intégration sociale en établissant des structures administratives nationales afin d'instaurer une participation communautaire et d'élargir la base pour la prise de décisions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بذلنا جهدا لتشجيع التكامل الاجتماعي بإنشاء هياكل إدارية على نطاق البلد كله، في سبيل تحقيق مساهمة القواعد الشعبية وتوسيع قاعدة صنع القرار. |
Lassés de l'impasse politique à Mogadishu, les principaux dirigeants politiques s'attachent désormais à mettre en place des structures administratives régionales et à instaurer un climat de paix dans leur région afin de permettre à leurs administrés de bénéficier d'une assistance internationale. | UN | فقد أخذ عدة زعماء سياسيين نتيجة إحباطهم بسبب المأزق السياسي في مقديشيو بالتركيز اﻵن على تطوير هياكل إدارية إقليمية وخلق مناخ سلمي في مناطقهم لتمكين أنصارهم من الانتفاع من المساعدة الدولية. |
La complexité de la question de la coordination nationale a été soulignée; elle était due à la multiplicité et à l'ancienneté des structures administratives et des services techniques traitant des problèmes liés à la désertification. | UN | وأبرز مدى تعقيدات مسألة التنسيق الوطني، التي تعزى إلى وجود هياكل إدارية متعددة ومزمنة مع تعدد الخدمات التقنية التي تعالج قضايا تتصل بالتصحر. |
La Coalition compte déployer une équipe de reconstruction de province à Kandahar pour permettre à la population d'avoir un plus grand sentiment de sécurité, ce qui créerait de meilleures conditions pour la reconstruction, l'installation des structures administratives gouvernementales et les opérations de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ويعتزم التحالف إرسال فريق إقليمي للإعمار إلى قندهار لزيادة ثقة السكان في أمنهم، مما يؤدي بدوره إلى تحسين ظروف إعادة الإعمار وإنشاء هياكل إدارية حكومية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La plupart des États intéressés disposent désormais de structures administratives nationales chargées des réfugiés et de procédures nationales en matière de détermination de leur statut. | UN | وأقامت أغلبية الدول حاليا هياكل إدارية وطنية للتعامل مع اللاجئين وإجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ. |
Le Comité fait observer que chacun de ces lieux d'affectation est doté de structures administratives bien établies, qui pourraient certainement fournir un appui administratif et logistique sur place. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن كلا من تلك المواقع له هياكل إدارية قائمة ومتطورة وأن أي دعم إداري ولوجستي يمكن قطعا توفيره من هناك مباشرة. |
Il ne sera possible d'atteindre les objectifs que si des structures de gouvernance très complètes sont mises en place et que l'utilisation des ressources est optimisée. | UN | ولن تتحقق أهداف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلا بوجود هياكل إدارية شاملة، وباستخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق أفضل النتائج. |
La politique de développement et la gestion du développement ne sauraient être dissociées car l'efficacité des politiques suppose des structures de gouvernance adaptées à leur mise en œuvre. | UN | 27 - ولا يمكن الفصل بين السياسة الإنمائية وإدارة التنمية لأن السياسات الفعالة تستوجب هياكل إدارية مناسبة لتنفيذها. |
Il reste encore beaucoup à faire avant que l'Organisation ait des structures de gestion et une philosophie de la gestion à la hauteur des tâches immenses qui lui ont été confiées. | UN | وما زال يلزم قدر هائل من العمل حتى يصبح لدى اﻷمم المتحدة هياكل إدارية وثقافة إدارية تكفي لمواجهة المهام الكبرى المعهود بها إليها. |
De son côté, le Secrétariat doit étudier les modalités de création de structures de gestion régionales pour réaliser pleinement les possibilités de régionalisation de l'appui. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستكشف من جانبها إمكانية إقامة هياكل إدارية إقليمية من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة لنظام دعم إقليمي. |
17. les structures administratives doivent être de nature à favoriser les progrès sur la voie du développement durable. | UN | ٧١ - ينبغي اختيار هياكل إدارية من أجل زيادة التقدم نحو التنمية المستدامة. |
La mise en place de mécanismes de prise de décision appropriés au Siège et la mise à disposition d'un financement suffisant devraient aller de pair avec des stratégies de développement saines contrôlées par les pays. | UN | كما ينبغي أن يترافق إنشاء هياكل إدارية مناسبة في المقر وتوفير التمويل الكافي مع استراتيجيات إنمائية سليمة تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها. |
Il sera plus facile de définir la marche à suivre pour améliorer les structures de gouvernance et en renforcer la cohérence en articulant les délibérations autour de ces quatre domaines et en tirant parti des intéressantes propositions formulées au fil des ans. | UN | وستساعد المداولات المنظمة بشأن هذه المجالات ذات الأولوية، استنادا إلى المقترحات الثرية المقدَّمة على مر السنين، في تحديد السبيل إلى تحقيق هياكل إدارية محسّنة وأكثر تماسكاً. |