ويكيبيديا

    "هيبتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son prestige
        
    • leur prestige
        
    • sa dignité
        
    • son statut
        
    Lorsque cela a eu lieu, son prestige en a gravement souffert et elle a été tenue à l'écart de la prise de décision en temps de crise. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    Ne laissons pas cette instance perdre de son prestige ou de son influence. UN فلا نسمح لهذه المنظمة بأن تفقد هيبتها أو نفوذها.
    Ne laissons pas cette instance perdre de son prestige et de son influence. UN فلا نسمح لهذه المنظمة بأن تفقد هيبتها أو نفوذها.
    Bien que les traités et les contrôles internationaux en matière de désarmement des armes de destruction massive aient eu un certain succès, nous constatons que ces traités ont perdu de leur valeur et de leur prestige du fait que certains États ne s'y soient pas conformés et que la communauté internationale ait répondu par le mépris et le silence absolus, en appliquant une politique de deux poids, deux mesures. UN وبالرغم من النجاحات المحدودة في إبرام المعاهدات والضوابط الدولية لنـزع أسلحة الدمار الشامل، فإننا نجد هذه المعاهدات تفقد قيمتها التي وضعت من أجلها وتضيع هيبتها لعدم امتثال بعض الدول لها.
    6. L'Argentine avait retrouvé sa dignité grâce à un projet national et populaire qui avait transformé les structures d'une société inégalitaire et mis en place le processus de développement actuel dans lequel les faibles étaient protégés et intégrés. UN 6- وقد استعادت الأرجنتين هيبتها كبلد من خلال مشروع وطني وشعبي حوّل هياكل مجتمع لا يقوم على المساواة، وأقام العملية الإنمائية الراهنة، الشاملة للضعيف والحامية له.
    Ainsi, ceux qui possèdent une conscience nationale sont engagés en faveur de la dignité de la nation et en deviennent les défenseurs – selon son statut ou son prestige, par rapport à d'autres nations. C'est pour cette raison que la concurrence pour le prestige national a été le motif principal en matière de politique internationale depuis le début du XXe siècle. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن هؤلاء الذين يملكون القدر الكافي من الوعي الوطني يصبحون ملتزمين بكرامة الأمة ــ التي تقاس وفقاً لمنزلتها أو هيبتها في مقابل الدول الأخرى ــ وميالين إلى الدفاع عنها. ولهذا السبب كان التنافس على إحراز المكانة الوطنية الدافع الرئيسي في السياسة الدولية منذ بداية القرن العشرين.
    Le grand nombre de communications relatives à des crimes qui auraient été commis que reçoit la Cour témoigne également de son prestige croissant. UN ويشهد العدد الضخم من الرسائل المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ترد إلى المحكمة أيضا على زيادة هيبتها.
    Ce n'est qu'en s'employant dès le début à affirmer et à consolider son prestige et son autorité qu'elle parviendra à se tailler une solide réputation auprès de la communauté internationale. UN ولا يمكن للجنة أن تحظى بسمعة طيبة في نظر المجتمع الدولي إلا من خلال فرض وتعزيز هيبتها وسلطتها بالعمل منذ البداية.
    Le bilan remarquable de vos activités aux niveaux régional, national et international honorent la Commission et ajoute à son prestige; c'est aussi une source de fierté pour votre pays et l'Amérique latine dans son ensemble. UN إن سجلكم الرائع على المستويات اﻹقليمية والوطنية والدولية يشرف هذه اللجنة ويزيد من هيبتها وهو مصدر فخر لبلدكم وﻷمريكا اللاتينية كلها.
    Ils imposent à l'Organisation un effort inéluctable d'adaptation, qui ne peut être différé sans risquer de porter atteinte à son prestige et de voir son rôle sur la scène internationale inexorablement dépérir. UN وهي تقتضي أن تبـــذل المنظمة جهــدا حتميـا للتكيف لا سبيل إلى تأجيله دون المجازفة بفقدان هيبتها وتلاشي دورها الدولي حتما.
    La délégation marocaine se dit convaincue que les propositions de réforme du Secrétaire général contribueront à résoudre la crise financière endémique de l'ONU et à rehausser son prestige auprès de l'opinion publique internationale. UN ووفد المغرب مقتنع بأن مقترحات اﻹصلاح الصادرة عن اﻷمين العام سوف تساعد على حل اﻷزمة المالية المستشرية للمنظمة وزيادة هيبتها أمام الرأي العام الدولي.
    Je suis convaincu que l'évolution future des institutions et des structures des Nations Unies sera la meilleure preuve de la viabilité des principes de l'Organisation, de son prestige croissant et de son rôle de chef de file dans le monde. UN وأنا متأكد من أن زيادة تطوير مؤسسات وهياكل الأمم المتحدة ستكون أفضل دليل على قابلية مبادئ المنظمة للتطبيق، وعلى هيبتها المتنامية ودورها القيادي في العالم.
    Nous espérons vivement qu'une Assemblée générale revitalisée réaffirmera son prestige, son rôle prééminent, son autorité et sa capacité de guider et diriger les autres organes du système des Nations Unies. UN ويحدونا وطيد الأمل بأن إعادة تنشيط الجمعية العامة سيؤكد لنا هيبتها ودورها المرموق وسلطتها وقدرتها على توجيه وإدارة الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus que le respect des décisions de la Cour est un facteur important pour asseoir son prestige et, de ce fait, inspirer un respect général de l'état de droit au niveau international. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن احترام قرارات المحكمة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز هيبتها ومكانتها ويغرس، بدوره، ثقافة احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    J'ai promis de soutenir son honneur et son prestige par tous mes comportements et tous mes actes. Open Subtitles إنه عهدي لأحترم مكانتها " " و هيبتها " في كل ما أنا عليه و ما أقوم به "
    L'ONU et ses institutions ne retrouveront leur prestige et leur sens des responsabilités que si elles font la preuve qu'elles sont capables de proposer des décisions opérationnelles permettant de résoudre les problèmes imminents d'aujourd'hui. UN ولا يمكن للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تستعيد هيبتها ومسؤوليتها إلا عندما تثبت أنها قادرة على اتخاذ قرارات تنفيذية لتسوية المشاكل الوشيكة الحدوث اليوم.
    Ils font pour cela appel à la sagesse et aux connaissances des anciens, qui retrouvent aujourd'hui un peu de leur prestige après avoir été méprisés par les enseignants du système ordinaire. UN ولهذا الغرض، يعتمدون على حكمة ومعارف الشعوب الأصلية التي أخذت اليوم تستعيد قدراً من هيبتها بعد أن استخف بها المدرسون في إطار النظام العادي.
    Nous exhortons les pays qui ont reçu en héritage la démocratie et la transparence d'utiliser leur prestige et leur influence pour qu'elles soient effectives lorsque le moment sera venu de restructurer les institutions de cette Organisation, sans établir de nouvelles exclusions et au profit de 185 pays sur un pied d'égalité. UN ونحث البلدان التي ورثت تراثا مــن الديمقراطية والشفافيــة علـى استخدام هيبتها ونفوذها لجعل هذا التراث فعالا حقا في وقت توجد فيه رغبة في إعادة تشكيل هيئات هـــذه المنظمـــة، دون استثناءات جديدة ولصالح كل البلدان اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ على حد سواء.
    Dans la présente procédure, la demande est loin d'être < < juridiquement neutre > > . Pour ne pas être empêché, du point de vue de l'opportunité judiciaire, de rendre un avis, la Cour est dès lors tenue de réexaminer la teneur de la demande pour préserver sa dignité en tant qu'organe judiciaire. UN 26 - وفي الحالة المعروضة ليس الطلب " محايدا قانونيا " ويكون من واجب المحكمة، من أجل ألا تمنع، من منطلق الملاءمة القضائية، من إصدار الفتوى، أن تعيد النظر في مضمون الطلب حفاظا على هيبتها القضائية.
    L'article 335 du Code pénal prévoit une peine pour quiconque constitue une association ou conclut un accord écrit ou oral dans l'intention de commettre des crimes contre des personnes ou des biens ou de porter atteinte à l'autorité de l'État ou à sa dignité. UN - المادة 335 من قانون العقوبات نصت على معاقبة مَن يقدم على تأليف جمعية أو إجراء اتفاق خطي أو شفهي بقصد ارتكاب جنايات على الناس أو الأموال أو النيل من سلطة الدولة أو هيبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد