Certains des heurts les plus violents au cours desquels des civils ont été pris pour cible se sont déroulés dans le Bas-Chébéli, le Moyen-Chébéli et la région du Hiraan. | UN | ووقعت بعض الاشتباكات الأكثر عنفا التي استُهدف فيها مدنيون في شبيلي السفلى وشبيلي الوسطى ومنطقة هيران. |
Des informations en provenance de Buulobarde, dans la province de Hiraan, indiquaient qu'Al-Chabab fouillaient sévèrement les véhicules et camions qui passaient. | UN | وأفادت تقارير واردة من بولو باردي في مقاطعة هيران أن حركة الشباب تدقق في تفتيش المركبات والشاحنات التي تمر بها. |
Par la suite, la Mission a encouragé l'établissement d'une interaction formelle entre les législateurs fédéraux de la région de Hiraan, l'administration locale et la population. | UN | وبعد ذلك، يسّرت البعثة إجراء حوار رسمي بين مشرعين اتحاديين من منطقة هيران والإدارة المحلية والسكان. |
Hiran Castellanos aurait été battu par le sergent Matute et le lieutenant Mejía. | UN | وأفادت التقارير أن الرقيب ماتوتي والملازم ميخيا قد ضربا هيران كاستييانوس. |
Le 13 mars, l'AMISOM et les forces somaliennes ont pris Buulobarde, dans la région d'Hiran. | UN | وفي 13 آذار/مارس، استولت قوات بعثة الاتحاد الأفريقي والقوات الصومالية على مدينة بولوبردي، إقليم هيران. |
Le Gouvernement fédéral tient par ailleurs des consultations en vue de la création d'une administration provisoire pour les régions de Hiran et du Moyen-Chébéli. | UN | وتجري الحكومة الاتحادية أيضا مشاورات بشأن إنشاء إدارة إقليمية مؤقتة في منطقتي هيران وشبيلي الوسطى. |
Pendant la période à l'étude, il y a eu aussi des tensions et des confrontations entre clans dans les régions d'Hiraan et de Galguduud. | UN | كما شهدت منطقتي هيران وجلجدود أيضا توترات ومواجهات عشائرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elles ont aussi créé un cadre favorable pour les travaux du Comité mixte de sécurité concernant le rétablissement d'un niveau minimum de sécurité dans les régions de Hiraan et de Bay. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
De même, le 8 avril, le Gouvernement a nommé une nouvelle administration pour la région de Hiraan. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، عينت الحكومة الاتحادية أيضا إدارة جديدة في منطقة هيران. |
Elle a aussi établi des liens avec les jeunes de la région en s'appuyant sur le Centre de Hiraan pour le développement de la jeunesse, afin de favoriser leur participation aux efforts politiques et de développement dans la région. | UN | وتواصلت البعثة أيضا مع الشباب في المنطقة، من خلال مركز هيران لتنمية الشباب، بغية تيسير مشاركتهم في القضايا السياسية والإنمائية في المنطقة. |
Le calme a continué de régner dans la région de Galguduud tandis que les conditions de sécurité se sont dégradées dans la région d'Hiraan. | UN | 16 - وظل الهدوء يسود في جلجادود، بينما تدهور الوضع الأمني في هيران. |
Alors que des conflits éclataient dans ces régions, le Groupe de contrôle a observé que les relations entre l’armée et les groupes armés devenaient de plus en plus difficiles et distendues dans le Bas-Chébéli et le Moyen-Chébéli et dans la région de Hiraan. | UN | وعلى خلفية النزاعات الدائرة بين العشائر في تلك المناطق، لاحظ الفريق وجود علاقات مطردة ومتزايدة التعقيد بين الجيش والجهات الفاعلة المسلحة في شبيلي السفلى، وشبيلي الوسطى، ومنطقة هيران. |
En Somalie centrale, le Gouvernement fédéral de transition compte sur son alliance avec l'AWSJ pour contrôler les régions de Hiraan et de Galguduud et Mudug. | UN | وفي وسط الصومال، تعتمد الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحالفها مع تنظيم أهل السنة والجماعة للسيطرة على مناطق هيران وغالغودود ومودوغ. |
Yusuf Dabaged, Gouverneur de la région d'Hiraan | UN | يوسف داباغيد، حاكم منطقة هيران |
Elle a été livrée au responsable des finances de l'UTI, Mohamud Omar Adani, pour être acheminée aux éléments militaires de l'UTI opérant dans les régions de Hiraan et de Galgaduud. | UN | وسلمت البضائع إلى رئيس الشؤون المالية في اتحاد المحاكم الإسلامية، محمد عمر عدني لكي يحليها إلى العناصر العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية في منطقتي هيران وغلغدود. |
Les événements survenus récemment dans la région de Hiran et du cours inférieur du Chebeli illustrent l'escalade des activités de subversion menées par la SNA jusqu'à l'attaque lancée sans provocation contre les contingents militaires de l'ONUSOM à Beled Weyn et Merka. | UN | وتقوم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة هيران وفي شابيل السفلى دليلا واضحا على تصاعد اﻷنشطة الهدامة التي يقوم بها التحالف الوطني الصومالي، والتي بلغت ذروتها بالهجوم الذي وقع، دون استفزاز، على الوحدات العسكرية للعملية في بلد وين وميركا. |
Le reste du pays comprend huit régions en crise, dont Mogadiscio et Kismayo, ainsi que des régions en transition, comme celles de Hiran et de Juba. | UN | أما بقية البلد، فإنه يتألف إما من مناطق تسودها الأزمات مثل مقديشيو وكيسمايو، أو من مناطق تمر بمرحلة انتقالية مثل هيران وجوبا. |
Le 18 mars, ils ont pris Fidow, à la frontière avec la région d'Hiran. | UN | وفي 18 آذار/مارس، استولوا على فيدو الواقعة على الحدود مع إقليم هيران. |
Des canaux d'une longueur totale atteignant presque 400 kilomètres ont été achevés, et des réseaux de stockage des eaux pluviales ont été agrandis dans les régions du Hiran et du Bas-Chébéli, tandis que d'autres réseaux de ce type ont vu leur superficie augmenter d'environ 88 000 mètres carrés dans les régions de Mudug et Galgaduud, dans le centre de la Somalie. | UN | وتم الانتهاء من نحو 400 كيلومتر من القنوات وجرى توسيع نظم تخزين مياه الأمطار في هيران وشبيلي السفلى، وجرى توسيع نظم تخزين المياه بمقدار نحو 000 88 متر مربع في منطقتي مدج وجلجادود في وسط الصومال. |
Cependant, dans certaines régions telles que celles d'Hiran et du cours moyen du fleuve Juba, la production devrait être très inférieure à la normale, et dans une grande partie du pays les pasteurs continuent à faire face à des déficits alimentaires chroniques. | UN | غير أنه من المتوقع أن يكون الإنتاج أقل كثيرا من هذا المتوسط في مناطق مثل منطقتي هيران وجوبا الوسطى، في حين ما زال الرعاة في أماكن عديدة من البلد يعانون من نقص غذائي مزمن. |