ويكيبيديا

    "هيكلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une structure
        
    • structures
        
    • structure de
        
    • un cadre
        
    • la structure
        
    • un dispositif
        
    • une architecture
        
    • en place
        
    • un mécanisme
        
    • de structure
        
    • une infrastructure
        
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Actuellement en effet, pour servir le Bureau du Procureur, basé à Kigali, le Greffe a constitué à Kigali une structure d'appui administratif. UN ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي.
    La République tchèque, la Hongrie, la Slovaquie et la Pologne ont constitué une structure informelle, connue sous le nom de Groupe de Visegrad. UN وقد شكلت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا وبولندا هيكلا غير ملزم، عُرف باسم مجموعـــة فيسغراد.
    Location de 78 structures permanentes sur 22 sites importants UN استئجار 78 هيكلا دائما في 22 موقعا رئيسيا
    Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. UN كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا.
    Il offre une structure permettant de renforcer les capacités de manière uniformisée, en coopération avec des instituts de formation des procureurs. UN وتوفّر الشبكة هيكلا لتطوير بناء القدرات بطريقة موحّدة بالتعاون مع معاهد التدريب المعنية بأعضاء النيابة العامة.
    Ils ont élaboré une structure pour les négociations prévoyant six groupes de travail, sept comités techniques et les négociations véritables, qui comprenaient deux réunions entre les dirigeants et des réunions entre leurs représentants respectifs. UN وصاغ الزعيمان هيكلا للمفاوضات يتضمن ستة أفرقة عاملة، وسبع لجان تقنية، وعملية المفاوضات الشاملة التي اشتملت على عقد اجتماعات بين الزعيمين وبين الممثلين الذين يختارانهم على السواء.
    Ils ont mis en place de nouveaux arrangements de gouvernance du programme, qui offrent une structure plus souple et efficace pour ces activités. UN فوضعوا ترتيبات حوكمة جديدة للبرنامج توفر هيكلا أكثر مرونة وفعالية للعمل.
    Pour mettre en place ou développer un organe professionnel, il faut adopter une structure qui permette de prendre en compte un grand nombre de sujets. UN ويتطلب إنشاء هيئة مهنية أو تطويرها هيكلا ينطوي على مراعاة عدد كبير جدا من المسائل.
    Il est proposé qu'une structure mise en place au Siège assume les nouvelles fonctions et poursuive l'exécution des mandats existants. UN ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة.
    Ces deux organisations ont aussi créé une structure pour procéder à des consultations régulières et coopérer dans le domaine de la gouvernance démocratique. UN وأنشأ البرنامج الإنمائي والمنظمة أيضا هيكلا للتشاور المنتظم والعمل المشترك ف مجال الحكم الديمقراطي.
    L'existence de différentes classes de personnel au sein de l'Organisation permettrait aussi d'éviter une structure hiérarchique pléthorique au sommet. UN كما أن تنوع رتب الوظائف في منظمة ما من شأنه أن يكفل هيكلا تنظيميا متوازنا لا تطغى عليه وظائف الرتب العليا.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place une structure de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes et, notamment, la violence dans la famille. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف هيكلا لجمع البيانات بصورة منتظمة، عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    une structure à six niveaux serait peut-être un bon objectif. UN ويبدو أن هيكلا من ست مستويات يعد الحد المعقول.
    Et de fait, chacune des grandes sous-régions de notre continent s'est dotée d'une structure spécifique de prévention, de règlement et de gestion des conflits. UN وفي حقيقة الأمر، إن كل منطقة من المناطق الرئيسية دون الإقليمية في قارتنا قد أنشأت لنفسها هيكلا خاصا لإتقاء الصراعات، وتسويتها وإدارتها.
    i) une structure bien établie préservant l'impartialité, notamment des dispositions garantissant l'impartialité de son fonctionnement. UN `1` هيكلا موثقا يتمسك بالنزاهة، وأحكاماً تكفل نزاهة عملياته.
    Elle a de plus consolidé une structure de travail de base conçue pour assurer d'une manière intégrée des services de qualité vérifiable. UN كما أحكمت اليونيدو هيكلا عاملا مصفوفيا صمّم من أجل توفير خدمات جيدة، يمكن التحقق من نوعيتها، بطريقة متكاملة.
    :: Entretien et réparation de structures permanentes sur 38 bases d'opérations UN :: صيانة وإصلاح 38 هيكلا دائما في 38 موقعا.
    Le Secrétaire général reconnaît que la structure de ce mécanisme serait complexe ; UN ويسلم الأمين العام بأن لهذا الخيار هيكلا معقدا؛
    Il peut être envisagé comme un cadre réglementaire produisant des changements qui vont dans le sens du progrès ou de ce qui est considéré comme tel. UN ويمكن اعتبارها هيكلا تنظيميا يحدث تغييرات في اتجاه متوخى، وهو ما يعتبر تقدما.
    La Cour de discipline budgétaire et financière a la structure d'une juridiction. UN تتخذ المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية هيكلا قضائيا.
    Aussi ai-je proposé un dispositif de responsabilisation ordonné autour de la mise en œuvre intégrale de la gestion axée sur les résultats et de la gestion globale des risques. UN ولهذا السبب، اقترحت هيكلا جديدا للمساءلة، يشمل التطبيق الكامل لنهجي الإدارة على أساس النتائج وإدارة المخاطر في المؤسسة.
    En outre, les pays africains devaient accélérer le processus de mise en place d'une architecture financière régionale en vue de faire face aux futures crises financières. UN وقال إن البلدان الأفريقية ينبغي لها علاوة على ذلك أن تسرع بإجراء عملية ترسي هيكلا ماليا إقليميا للتعامل مع الأزمات المالية مستقبلا.
    En 2010, le Programme a achevé son processus de restructuration interne et mis en place une nouvelle structure organisationnelle. UN وأكمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تغييراته الداخلية في عام 2010، وأقام هيكلا تنظيميا جديدا.
    Depuis sa création, le FIDA utilise un mécanisme de répartition des voix lié en partie aux contributions des donateurs, pris individuellement. UN وما فتئ الصندوق يستخدم، منذ إنشائه، هيكلا للتصويت مرتبطا جزئيا بالمساهمات التي يدفعها فرادى المانحين.
    Le Comité directeur ONU-UE est un exemple de structure qui a pour objet de fortifier la coopération et la coordination UN اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تجسد هيكلا يرمي إلى تقوية التعاون والتنسيق
    Dans les petits pays en développement, en particulier les PMA, il peut s'avérer difficile de mettre en place une infrastructure nationale de certification. UN وقد يصعب على البلدان النامية الصغيرة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، أن تنشئ هيكلا أساسياً وطنياً للترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد