Les résultats obtenus jusqu'à présent grâce aux efforts louables de la communauté internationale n'ont profité qu'à une minorité de pays en développement et aucun programme officiel de restructuration de la dette multilatérale n'a été envisagé. | UN | ومضى يقول إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود جديرة بالثناء أدى حتى اﻵن الى نتائج لم تستفد منها سوى فئة صغيرة من البلدان النامية ولا توجد خطط لبرنامج رسمي ﻹعادة هيكلة الدين المتعدد اﻷطراف. |
La restructuration de la dette extérieure a permis d'affecter davantage de fonds au financement externe et à l'autofinancement. | UN | وعن طريق إعادة هيكلة الدين الخارجي توفر المزيد من الأموال لكلا التمويل الخارجي والتمويل الداخلي. |
29. La privatisation et la libéralisation des opérations financières internationales ont rendu plus complexe la restructuration de la dette extérieure du secteur privé. | UN | 29- أدت خصخصة وتحرير المعاملات المالية عبر الحدود إلى زيادة تعقيد عملية إعادة هيكلة الدين الخارجي للقطاع الخاص. |
La récente adoption d'une résolution sur la restructuration de la dette souveraine est une mesure positive. | UN | وأشار إلى أن القرار الذي اتُخذ أخيرا بشأن إعادة هيكلة الدين السيادي يُعد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Un document complémentaire sera soumis dans les prochains mois au Conseil d'administration du FMI sur les réformes des dispositions contractuelles, qui traitera des problèmes d'action collective dans le contexte de la restructuration de la dette. | UN | وستصدر ورقة تكميلية في غضون الأشهر المقبلة إلى المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي بشأن الإصلاحات اللازمة في مجال الأحكام التعاقدية لمعالجة مشاكل العمل الجماعي في سياق إعادة هيكلة الدين. |
La convocation d'un groupe de travail international qui serait chargé d'examiner les différentes options d'amélioration de l'architecture internationale de la restructuration de la dette serait une première étape dans cette direction. | UN | ولعل الدعوة إلى تشكيل فريق عامل دولي لدراسة الخيارات المتاحة لتعزيز البنيان الدولي من أجل إعادة هيكلة الدين خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Après la crise survenue dans les économies émergentes, la question a été examinée par le FMI, qui a proposé la création d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine, mais ce mécanisme n'a pas été approuvé. | UN | وبعد أزمة الاقتصادات الناشئة، تصدّى صندوق النقد الدولي للمسألة واقترح إنشاء آلية لإعادة هيكلة الدين السّيادي، لكن لم تتم الموافقة على الآلية. |
Dans le Document final, les États Membres s'engageaient aussi à étudier des méthodes plus poussées de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. | UN | وكنتيجة لذلك، التزمت أيضا الدول الأعضاء باستكشاف نُهج أكثر تطورا لإعادة هيكلة الدين السيادي استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة. |
La restructuration de la dette contractée auprès de créanciers privés est aussi un aspect important du règlement des crises de la dette extérieure. | UN | 50 - ومن الجوانب الهامة أيضا في حل أزمات الديون الخارجية إعادة هيكلة الدين المملوك لدائنين خاصين. |
En Arménie, par exemple, le ratio service de la dette/exportation est tombé à 9,9 % en 2003 à la faveur d'une forte augmentation des exportations et de la restructuration de la dette bilatérale. | UN | ففي أرمينيا، على سبيل المثال، انخفضت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات لتبلغ 9.9 في المائة بفعل النمو القوي للصادرات وإعادة هيكلة الدين الثنائي في سنة 2003. |
Ces systèmes devraient être assortis de politiques de surveillance de l'économie mondiale efficaces, d'un cadre pour la restructuration de la dette souveraine et des sources nouvelles et additionnelles de financement. | UN | وطالب بأن تُستكمل هذه النُهج بسياسات تكفل الإشراف الفعال على الاقتصاد العالمي، وبإطار لإعادة هيكلة الدين السيادي وبمصادر تمويل إضافية وجديدة. |
Flux de capitaux privés vers les pays en développement et restructuration de la dette commerciale | UN | ألف - تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية وإعادة هيكلة الدين التجاري |
Dans l'approche d'Évian, l'analyse du degré d'endettement tolérable menée par le FMI pour chaque pays débiteur joue un rôle crucial dans le résultat de la restructuration de la dette. | UN | 24 - وفي إطار نهج إيفيان، يلعب تحليل القدرة على تحمل الدين، الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي لكل بلد مدين، دورا حاسما في تشكيل نتاج عملية إعادة هيكلة الدين. |
Il se pourrait que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'Initiative de restructuration de la dette multilatérale n'aillent pas assez loin si l'on souhaite alléger la dette extérieure de la République-Unie de Tanzanie. | UN | إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة إعادة هيكلة الدين المتعددة الأطراف قد لا تقطعان شوطا بعيدا لتخفيف عبء الدين الخارجي الواقع على جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Le dialogue sur un mécanisme de restructuration de la dette souveraine doit être relancé. | UN | 23 - واختتم بالتأكيد على ضرورة إحياء الحوار المتعلق بوضع آلية لإعادة هيكلة الدين السيادي. |
Cette exigibilité limitée n'est pas un obstacle à la création d'un mécanisme chargé de la restructuration de la dette souveraine mais l'opportunité d'une telle initiative fait débat. | UN | 31 - ولا تحول القدرة المحدودة على الإنفاذ دون إنشاء آلية لتيسير إعادة هيكلة الدين السيادي. |
La restructuration de la dette ne sera utile que si elle libère des ressources qui servent à appliquer des politiques macroéconomiques favorisant la croissance. Si elle s'accompagne de politiques macroéconomiques restrictives, elle ne permettra pas une reprise durable. | UN | 42 - ولن تؤدي إعادة هيكلة الدين دوراً مفيداً إلا إذا أفرجت عن موارد تلزم لتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو، إلا أنها لن تستعيد القدرة على تحمل الدين إذا صاحبتها سياسات اقتصاد كلي تقييدية. |
Pour certains représentants, en cas d'endettement, il importait de veiller à mettre en place des instances plus neutres, qui ne soient pas dominés par les créanciers, pour appliquer les politiques de restructuration de la dette. | UN | 36 - ووفقا لما ذهب إليه بعض الممثلين، فإنه من المهم عندما تقع مشاكل خاصة بالديون أن تكون هناك دوائر أكثر حيدة لا تخضع لهيمنة الدائنين من أجل تنفيذ السياسات المتعلقة بإعادة هيكلة الدين. |
Tout cela montre bien la nécessité de parvenir à un accord international sur des modalités de restructuration de la dette qui réuniraient créanciers publics et créanciers privés dans un dialogue constructif pour un règlement rapide de la crise de la dette et une protection équitable des intérêts des débiteurs et des créanciers. | UN | وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين. |
Ces pays seraient gravement pénalisés en cas de faiblesse persistante des prix des produits de base, car cela restreindrait encore leur potentiel de croissance et nuirait aux efforts qu'ils déploient pour réformer leur politique intérieure, restructurer leur dette et mobiliser des ressources extérieures. | UN | ومن شأن استمرار مستويات الأسعار الهابطة هذه أن يلحق ضررا بالغا بهذه البلدان لأنه سيفرض المزيد من القيود على إمكانيات نموها ويضعف الجهود التي تبذلها لاصلاح السياسة المحلية وإعادة هيكلة الدين وتعبئة الموارد الخارجية. |
Ces deux dernières années, la région a connu une croissance modérée de la dette et une amélioration de ses ratios de solvabilité, ce qui s'explique en partie par la restructuration et le rééchelonnement de la dette et par l'annulation accordée par des créanciers publics. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين، تميزت المنطقة بتحقيق نمو معتدل في الدين وتحسن في نسب الدين، ويعزى ذلك جزئيا إلى إعادة هيكلة الدين وقيام دائنين رسميين بإعادة جدولة الدين وإلغائه. |