Sur la base des données d'expérience acquises pendant les premières phases de la Mission, des modifications ont été apportées à sa structure administrative. | UN | 7 - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال المراحل الأولى من وجود البعثة، أُدخلت تغييرات على هيكلها الإداري. |
Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. | UN | وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها. |
Dans cette réponse, il est souligné que la subvention n'est pas destinée à sauver une entité en crise, mais plutôt à soutenir sa structure administrative et à préserver l'indépendance de son directeur. | UN | وأوضح أنه جرى التشديد، في تلك الاستجابة على أن الغرض من الإعانة لم يكن إنقاذ هيئة فاشلة ولكن الإبقاء على هيكلها الإداري وضمان استقلالية مديريها. |
Elle devra simplifier sa structure de gestion afin de pouvoir répondre plus rapidement aux attentes des États membres, et améliorer la qualité et la gamme de ses services. | UN | كما ينبغي لها تبسيط هيكلها الإداري من أجل ضمان استجابة أسرع لاحتياجات الدول الأعضاء وتحسين نوعية خدماتها وتوسيع مداها. |
:: Des mécanismes clairs permettant une participation effective de la société civile, en particulier des organisations et des mouvements de femmes à tous les niveaux, y compris au sein de sa structure de gouvernance. | UN | آليات واضحة لضمان المشاركة بشكل مهم في المجتمع المدني، ولا سيما في منظمات النساء والحركات النسائية على جميع المستويات، بما في ذلك هيكلها الإداري. |
Le Comité consultatif considère que les administrations devraient continuer à adopter des outils de suivi efficaces et à renforcer ceux qui existent déjà, ainsi qu'à confier l'application et le suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes à un responsable occupant le plus haut niveau de la hiérarchie. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي أن تواصل الإدارات تطبيق وتعزيز أدوات فعالة للرصد وإناطة المسؤولية في أعلى مستويات هيكلها الإداري لتنفيذ ومتابعة توصيات المجلس. |
En septembre 2014, les Taliban ont rendu publique leur structure administrative interne. | UN | في أيلول/سبتمبر 2014، أعلنت حركة طالبان هيكلها الإداري الداخلي. |
Les inspecteurs ont en outre étudié l'organe indépendant et quasi judiciaire qu'est l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) et son secrétariat, puis ont recommandé que soient modifiés sa structure administrative et son rattachement hiérarchique. | UN | وقد تَدَارس المفتشون أيضاً حالة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وهي هيئة مستقلة شبه قضائية، وأمانة تلك الهيئة، فأوصوا بتغيير هيكلها الإداري ومراتب التسلسل الإداري فيها. |
Etre moins rentable en raison de sa structure administrative et institutionnelle plus lourde et de ses frais généraux plus importants; | UN | (ج) ستكون أقل فعالية من حيث التكلفة بالنظر إلى أنها أثقل من حيث هيكلها الإداري والمؤسسي وأكثر تكلفة في التشغيل؛ |
En effet, l'Assemblées des États Parties a élu un groupe représentatif de juges ainsi que le Procureur, le Procureur adjoint et le Greffier, et des personnalités du monde entier ont accepté d'être membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour et des familles de ces victimes, et la Cour a renforcé sa structure administrative à La Haye. | UN | في الواقع، انتخبت جمعية الدول الأطراف فريق تمثيلي من القضاة والمدعي العام والمدعي العام المساعد والمسجل وقبلت شخصيات من العالم أجمع بأن تكون أعضاء في مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لضحايا الجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة وأسر أولئك الضحايا، وعززت المحكمة هيكلها الإداري في لاهاي. |
Les recommandations ayant trait au Secrétariat des Nations Unies présentent donc un intérêt particulier pour le PNUD dans la mesure où tout changement dans les organes statutaires de l'Organisation, ainsi que dans sa structure administrative, ne manquera pas d'avoir une incidence sur l'administration de la justice au PNUD. | UN | وتبعا لذلك، تكتسي التوصيات المتعلقة بالأمانة العامة للأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. إذ غالبا ما يكون لأي تغيير يطرأ على الهيئات النظامية للأمم المتحدة أو على هيكلها الإداري تأثير على إقامة العدل في البرنامج الإنمائي. |
Sans remettre aucunement en question l'unité du territoire palestinien occupé, il est important de rappeler que Gaza est coupée du reste de la Palestine occupée et que, compte tenu de sa structure administrative actuelle, elle n'est pas directement représentée dans les arènes diplomatiques internationales, telle que la Conférence des donateurs organisée à Sharm el-Sheikh en mars 2009 ou au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودون التشكيك بأي شكل من الأشكال في وحدة الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن من المهم الإشارة إلى أن غزة معزولة تماماً عن بقية فلسطين المحتلة وليست ممثلة بشكل مباشر، بالنظر إلى هيكلها الإداري الحالي، في المحافل الدبلوماسية الدولية، كمؤتمر الجهات المانحة الذي عُقد في آذار/مارس 2009 في شرم الشيخ، أو في الأمم المتحدة. |
Suite à l'évaluation du fonctionnement de la Mission par le Département des opérations de maintien de la paix et conformément aux ajustements apportés à la configuration de la MINUEE, il est jugé nécessaire de rationaliser sa structure de gestion. | UN | بعد إجراء تقييم لاشتغال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من قبل إدارة عمليات حفظ السلام ووفقا لتعديل تشكيلها، تبين أن من الضروري تبسيط هيكلها الإداري. |
62. L'Égypte reconnaît les efforts de l'ONUDI tendant à améliorer sa structure de gestion et à mieux s'armer pour relever les défis de la mondialisation. | UN | 62- وختاما، قال إن مصر تقدّر جهود اليونيدو الرامية إلى تحسين هيكلها الإداري وتزويد نفسها بما يلزم لمواجهة تحديات العولمة. |
Bien que le PNUD adopte à leurs yeux une approche excessivement légaliste, il insiste catégoriquement sur sa souveraineté, sa structure de gouvernance, ses systèmes de comptabilité et de contrôle qui lui sont propres, et sur le fait que les exigences auxquelles il doit se plier sont par trop agressives. | UN | وبينما تعتبر الصناديق العالمية أن البرنامج الإنمائي يتخذ نهجا قانونيا مفرطا، يصر البرنامج على أنه منظمة ذات سيادة لها هيكلها الإداري ونظم المساءلة والرقابة الخاصة بها، وأن الطلبات الملقاة على عاتقه طلبات دخيلة إلى حد كبير. |
5. À sa première réunion, la Conférence des Parties détermine les arrangements institutionnels pour le mécanisme, y compris sa structure de gouvernance, les politiques opérationnelles, les directives à suivre et les arrangements administratifs. | UN | 5 - يبتّ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول في الترتيبات المؤسسية للآلية، بما في ذلك هيكلها الإداري وسياسات التشغيل والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والترتيبات الإدارية. |
Dans son rapport publié sous la cote A/59/400, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a considéré que les administrations devraient continuer à adopter des outils de suivi efficaces et à renforcer ceux qui existaient déjà, ainsi qu'à confier l'application et le suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes à un responsable occupant le plus haut niveau de la hiérarchie. | UN | 25 - أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها A/59/400، إلى أنه ينبغي للإدارات أن تواصل تطبيق أدوات فعالة للرصد وتعزيز تلك الأدوات، وإسناد المسؤولية عن تنفيذ توصيات المجلس ومتابعتها إلى أعلى مستويات هيكلها الإداري. |
Il n'incombe pas moins aux États parties d'assurer l'application du Pacte quelle que soit leur structure administrative et judiciaire; c'est pourquoi il faut que le Mexique prenne des mesures pour incorporer le droit fédéral dans le droit des États. | UN | غير أن مسؤولية التأكد من تنفيذ العهد تقع على عاتق الدول الأطراف بغض النظر عن هيكلها الإداري والقانوني؛ وعليه يجب على المكسيك أن تتخذ خطوات تضمن إدراج القانون الاتحادي في قانون الولايات. |
Ces modifications n'ont eu aucune influence sur la mission, la nature ou la structure décisionnelle de l'organisation. | UN | ولا تؤثر هذه التغييرات في مهمة المنظمة أو نطاقها أو هيكلها الإداري. |