ويكيبيديا

    "هيكل الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la structure de l'économie
        
    • 'architecture économique
        
    • la structure d'une économie
        
    • la structure économique
        
    La plupart des îles ont une petite économie avec un degré élevé d'imprévisibilité intégré, due aux forces de la nature ou à la structure de l'économie. UN إن معظم الجزر لديها اقتصادات صغيرة تتسم وبدرجة كبيرة من عدم إمكانية التنبؤ بمسارها، سواء كان ذلك بسبب قوى الطبيعة أو هيكل الاقتصاد نفسه.
    Malgré les changements en cours dans la structure de l'économie nationale, l'agriculture demeure la principale composante de l'économie lao. UN وعلى الرغم من التغيير الجاري في هيكل الاقتصاد الوطني، فإن الزراعة لا تزال العنصر الرئيسي في اقتصاد لاو.
    La composition de la population active s'est quant à elle adaptée à la structure de l'économie. UN كما تغير تكوين القوة العاملة في اتجاه التوافق مع هيكل الاقتصاد.
    Pourtant les sources de revenu s'étaient diversifiées au fur et à mesure que la structure de l'économie se transformait en profondeur. UN وقد حدث هذا رغم تنويع مصادر الدخل، حيث خضع هيكل الاقتصاد لتغير كبير.
    À cet effet, il s'impose de restructurer l'architecture économique internationale en cherchant à résoudre les problèmes nombreux et variés qui se posent sur le plan transnational et dans le domaine du gouvernement et de la gestion depuis ces 20 dernières années. UN وهذا يتطلب إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد الدولي لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا عبر الوطنية ومشاكل الحكم التي ظلت تتنامى في العقدين الماضيين.
    De plus, l'expérience comparée des pays montre que plus la structure d'une économie est diversifiée plus grande est l'importance du commerce dans la stimulation de la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجارب المقارنة تدل على أنه كلما كان هيكل الاقتصاد أكثر تنوعاً، تعاظم الدور الذي تؤديه التجارة في تحقيق النمو وفي الحد من الفقر.
    En ce qui concerne le rôle croissant des services dans la structure de l’économie mondiale, les potentialités de développement étaient énormes et les pays en développement devaient se faire une place dans ce secteur en plein essor. UN ولاحظ بخصوص تزايد دور الخدمات في هيكل الاقتصاد العالمي، أن ثمة إمكانية إنمائية ضخمة في هذا المجال وأن على البلدان النامية أن تضمن مكانتها في هذا المجال الذي يزداد اتساعا.
    Ainsi, la structure de l'économie est tournée vers l'exportation de minerais avec peu de valeur ajoutée locale. UN وهكذا، فإن هيكل الاقتصاد موجه نحو تصدير المعادن، مما يدر قيمة مضافة محلية قليلة.
    Il est à prévoir qu'en réponse aux changements intervenus dans la structure de l'économie internationale, les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales produiront un plus grand nombre de textes de droit commercial international destinés à des régions ou à des secteurs commerciaux particuliers. UN ويتوقع، بالنظر إلى التطورات في هيكل الاقتصاد الدولي، أن ينبثق عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية عدد متزايد من النصوص القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي لاستخدامه في مناطق محددة أو في قطاعات معينة من التجارة.
    la structure de l'économie est toujours dualiste et assez proche de celle qui prévalait dans les premières années de l'indépendance. UN 14 - ولا يزال هيكل الاقتصاد ثنائيا ويكاد يشابه الهيكل الذي كان سائدا في السنين الأولى من الاستقلال.
    la structure de l'économie a de profondes répercussions pour les femmes, qui produisent environ 80 % de la production vivrière et constituent 70 % de la main-d'oeuvre agricole. UN وينطوي هيكل الاقتصاد على مدلولات هامة للمرأة حيث أنها تنتج 80 في المائة من الأغذية وتوفر 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية.
    La raison en est que les changements dans la structure de l'économie internationale, engendrés par les progrès de la technique et la fin de la guerre froide, ont rendu la taille moins importante comme facteur pour déterminer la viabilité d'un pays. UN وسبــب ذلك أن التغييرات فــي هيكل الاقتصاد الدولي، التي نشأت عن أوجه التقدم التكنولوجي. وعن انتهاء الحرب الباردة، قد جعلت من الحجم عاملا أقل أهمية في تحديد مقومات البقاء لبلد ما.
    la structure de l'économie est typique de celle de la plupart des pays de la sous-région ouest-africaine. UN 20- أما هيكل الاقتصاد الغيني، فهو نفس الهيكل السائد في معظم بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Ce processus de transformation structurelle suppose de modifier en permanence la structure de l'économie de manière à permettre la diversification industrielle, l'innovation et le perfectionnement technologiques et l'éclosion de nouvelles activités économiques. UN وتستتبع عملية التحول الهيكلي هذه حدوث تغيرات مستمرة في هيكل الاقتصاد تؤدي إلى التنويع الصناعي والابتكار والتطوير التكنولوجي وإلى أنشطة اقتصادية جديدة.
    Le deuxième comprend des indicateurs à court terme importants pour l'analyse et qui ne sont pas aussi largement disponibles, et le troisième niveau contient des indicateurs à court terme qui revêtent une importance nationale compte tenu de la structure de l'économie. UN ويتألف المستوى الثاني من مؤشرات قصيرة الأجل مهمة من الوجهة التحليلية متاحة على نطاق أضيق، ويتألف المستوى الثالث من مؤشرات قصيرة الأجل لها أهمية على الصعيد الوطني بالنظر إلى هيكل الاقتصاد.
    Le système actuel est en réalité le résultat d'une série d'ajustements ponctuels effectués au fur et à mesure que les précédents étaient dépassés par l'évolution plus rapide de la structure de l'économie mondiale. UN فالنظام الحالي هو في الواقع نتاج سلسلة من عمليات التكيف التي تمت لمواجهة أوضاع معينة والتي كانت تلاحقها وتسبقها باستمرار تغيرات أسرع في هيكل الاقتصاد العالمي.
    11. la structure de l'économie mondiale a été profondément bouleversée depuis l'entrée en vigueur de la Convention, modifiant ainsi les responsabilités et les capacités de chacune des Parties. UN 11- لقد شهد هيكل الاقتصاد العالمي تغيرات عميقة منذ بدء سريان الاتفاقية، ومعه المسؤوليات والقدرات الخاصة بكل طرف.
    Objectif : Définir et évaluer le rôle du commerce international dans le processus de développement, en mettant l'accent sur les liens entre la structure de l'économie nationale et l'impact des flux commerciaux sur le développement. UN الهدف: تعريف وتقييم دور التجارة الدولية في عملية التنمية، مع التركيز على الصلات بين هيكل الاقتصاد المحلي وأثر التدفقات التجارية على التنمية.
    Cette stratégie a entraîné une modification profonde de la structure de l'économie cubaine. UN 2 - وقد استتبعت هذه الاستراتيجية القيام بتغييرات كبيرة في هيكل الاقتصاد الكوبي.
    Son but ne doit pas être de remplacer les institutions financières internationales ou de leur faire concurrence, mais de prendre part à un dialogue fructueux et constructif, afin que sa composition universelle, qui est unique, puisse se refléter dûment dans les délibérations internationales relatives à la réforme et à la gestion de l'architecture économique internationale. UN وينبغي ألا تهدف إلى أن تحل محل المؤسسات المالية الدولية أو التنافس معها، ولكن أن تهدف إلى الانخراط في حوار فعال ومثمر، بحيث تكون عضويتها العالمية الفريدة ممثلة كما يجب في المناقشات الدولية بشأن إصلاح وإدارة هيكل الاقتصاد الدولي.
    L'égalité des genres est partie intégrante de tous les aspects du financement du développement, compte tenu notamment du fait que la structure d'une économie et ses flux de ressources risquent de perpétuer les inégalités, y compris la discrimination sexuelle. UN فالمساواة بين الجنسين هي جزء لا ينفصل عن جميع مظاهر التمويل المتعلقة بالتنمية، وبخاصة وأن هيكل الاقتصاد وتدفق موارده يمكن أن يكرسا عدم المساواة، بما في ذلك التمييز الجنساني.
    Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures; UN وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد