iv) Coordonner l'élaboration d'outils pédagogiques dans le cadre d'une structure institutionnelle intersectorielle nationale; | UN | ضمان التنسيق في عملية إعداد المواد التعليمية من خلال هيكل مؤسسي وطني متعدد القطاعات؛ |
Celui-ci est étayé par une structure institutionnelle multiforme et indépendante qui assure un fonctionnement efficace. | UN | ويدعم هذا الإطار هيكل مؤسسي شامل مستقل يضمن فعالية إنفاذه. |
Un consensus se formait en ce qui concernait les fonctions du cadre, une structure institutionnelle coordonnée et les critères d'élaboration de programmes. | UN | وثمة تلاق ناشئ للآراء حول وظائف الإطار، وحول هيكل مؤسسي منسق، ومعايير من أجل وضع البرامج. |
On a fait valoir tout particulièrement qu'il importait de mettre en place une architecture institutionnelle efficace et d'améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies au service de l'Afrique. | UN | وشدد بوجه خاص على أهمية وجود هيكل مؤسسي فعال وتحسين التنسيق بين وكالات المنظومة المعنية بدعم أفريقيا. |
L'augmentation soutenue des dépenses publiques au cours des dernières années a permis d'améliorer constamment les conditions de vie de la population et de construire un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme, tout cela en dépit des difficultés propres à un pays en développement à revenu intermédiaire qui bénéficie à peine de la coopération internationale. | UN | وقد أتاح النمو المطرد للإنفاق العام خلال السنوات الأخيرة التحسين المستمر لظروف عيش السكان، وكذلك بناء هيكل مؤسسي صلب لحماية حقوق الإنسان. ولقد تم هذا بالرغم من الصعوبات الناجمة عن كون كوستاريكا بلداً نامياً متوسط الدخل لا يتلقى إلا النزر القليل من التعاون الدولي. |
La région des Amériques dispose d'une structure institutionnelle et de divers mécanismes de coordination qui pourraient aider à la réalisation des buts de l'ONU. | UN | وفي منطقة الأمريكتين هيكل مؤسسي وآليات تنسيقية مختلفة يمكن استخدامها للإسهام في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
La mise en place d'une structure institutionnelle d'appui aux niveaux national, bilatéral et régional est généralement nécessaire. | UN | والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي. |
Le Chili prône à une structure institutionnelle solide et efficace pour la défense et la protection des droits de l'homme qui, en fin de compte, permettra de sauver des vies humaines. | UN | وتناصر شيلي وضع هيكل مؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان يكون قويا وكفؤا وينقذ الأرواح في نهاية المطاف. |
Ce terme désigne non pas une structure institutionnelle particulière mais des réseaux nationaux ou régionaux reliés à certaines activités internationales. | UN | ولا تدل مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا على هيكل مؤسسي معين ولكنها تعني شبكات وطنية أو إقليمية ترتبط بأنشطة دولية. |
Le dispositif en question serait conçu sous la forme d'une structure institutionnelle à trois niveaux, conformément aux recommandations du rapport, une réunion ayant lieu chaque année. | UN | وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام. |
Ces délégations ont indiqué que, d'après elles, une telle approche n'exigeait pas la création d'une structure institutionnelle lourde. | UN | وأعربت الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اتباع مثل هذا النهج لن يحتاج إلى هيكل مؤسسي مرهق. |
une structure institutionnelle devrait être mise en place pour coordonner le soutien international. | UN | وينبغي إنشاء هيكل مؤسسي بغية تنسيق الدعم الدولي. |
Il importe qu'il y ait une structure institutionnelle de nature à renforcer la coopération et le partenariat entre le PNUD et l'UNOPS. | UN | 13 - تدعو الحاجة إلى هيكل مؤسسي لتعزيز التعاون والشراكة بين البرنامج الإنمائي والمكتب. |
Peu nombreux sont les pays qui sont dotés d'une structure institutionnelle efficace pour l'exploitation et la préservation des ressources foncières et, dans certains pays en développement, il n'existe pas à proprement parler de base institutionnelle permettant de faire appliquer le régime foncier. | UN | فقلة هي البلدان التي لها هيكل مؤسسي فعال لتنمية موارد اﻷراضي وحفظها، ولا يوجد في بعض البلدان النامية أي أساس مؤسسي فعال لدعم الحيازة القانونية لﻷرض. |
Au moins une des ONG favorables à la mise en place d'une structure institutionnelle a fait valoir qu'un organe permanent permettait d'acquérir une mémoire institutionnelle et de la crédibilité en traitant les questions de manière appropriée. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية واحدة على اﻷقل مؤيدة لوجود هيكل مؤسسي إلى أن الهيئة الدائمة تكتسب ذاكرة ومصداقية مؤسسية مع معالجتها للمسائل بأسلوب سليم. |
Le problème n'est pas le manque de ressources mais bien le manque de volonté politique et d'une architecture institutionnelle suffisante. | UN | وأضاف أن المشكلة ليست في عدم وجود موارد ولكن في عدم وجود إرادة سياسية ولا هيكل مؤسسي مناسب. |
Par ailleurs, une bonne mise en œuvre du Plan d'action passait par la création d'une architecture institutionnelle permettant de disposer d'un système efficace de suivi, d'un mécanisme de règlement des différends et de mécanismes d'harmonisation des réglementations intérieures. | UN | كذلك يحتاج تنفيذ خطة العمل تنفيذاً فعالاً إلى بناء هيكل مؤسسي يتيح إرساء نظام رصد فعال وآلية لتسوية المنازعات كما يتيح تنسيق الأنظمة المحلية. |
70. L'Argentine a reconnu les efforts du Costa Rica en ce qui concernait l'allocation de ressources publiques à l'amélioration des conditions de vie de la population ainsi que la construction d'un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme. | UN | 70- واعترفت الأرجنتين بجهود كوستاريكا من أجل تخصيص موارد عامة لتحسين ظروف عيش سكانها وكذلك لإنشاء هيكل مؤسسي متين لتعزيز حقوق الإنسان. |
Les économies de la zone euro ont donc dû mettre en place d'autres structures institutionnelles à cette fin. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت اقتصادات منطقة اليورو إلى تصميم هيكل مؤسسي آخر لتأدية هذه الوظيفة. |
∙ absence de structure institutionnelle destinée à renforcer le développement de l’esprit d’entreprise dans le secteur privé; | UN | ● عدم وجود هيكل مؤسسي لتعزيز تطوير مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع الخاص؛ |
Il a été proposé que l'ONU lance rapidement un processus de négociation en vue de définir le cadre juridique applicable à la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, y compris la création d'une instance institutionnelle chargée de la gestion et de la conservation des ressources. | UN | وقدم اقتراح بضرورة أن تبدأ الأمم المتحدة على وجه السرعة عملية تفاوضية بهدف تحديد الجوانب القانونية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك إنشاء هيكل مؤسسي مسؤول عن إدارة الموارد والمحافظة عليها. |
Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement et Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : complexité de la structure institutionnelle dans laquelle ils opèrent | UN | مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ومكتب دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياق هيكل مؤسسي معقد |
Le programme a pour but d'aider le Gouvernement à mettre au point et à exécuter des activités pour consolider le processus démocratique et à édifier une infrastructure institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة الحكومة على استحداث وتنفيذ أنشطة تهدف إلى تدعيم العملية الديمقراطية وإنشاء هيكل مؤسسي لحقوق الإنسان. |