La diminution s'explique par le regroupement des voyages dans le cadre d'une structure unifiée, pour éviter les dépenses inutiles. | UN | ويعكس النقصان دمج السفريات في إطار هيكل موحد للحد من النفقات غير اللازمة. |
La diminution s'explique par un regroupement des dépenses au sein d'une structure unifiée. | UN | ويعكس هذا النقصان دمج التكاليف في هيكل موحد. |
Le Service d'élaboration et d'évaluation des politiques du HCR est une structure unifiée et entièrement indépendante quant aux méthodes employées. | UN | أما في المفوضية، فدائرة وضع السياسات والتقييم هي عبارة عن هيكل موحد يتمتع باستقلال منهجي كامل. |
En janvier 2003, le Secrétaire général a adopté une nomenclature des postes unifiée (voir ST/SGB/2002/18), éliminant ainsi l'un des principaux obstacles à la mise en place d'une structure unique. | UN | 63 - وفي كانون الثاني/يناير 2003، أنشأ الأمين العام نظاما لتوحيد أسماء الوظائف (انظر ST/SGB/2002/18ٍ)، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى إزالة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض إنشاء هيكل موحد. |
Une fois le modèle internationalement accepté établi, il est recommandé que les autres modèles de données proposés pour des domaines et objectifs statistiques spécifiques soient harmonisés dans toute la mesure possible en vue d'adopter une structure commune de données et de métadonnées pour les statistiques à court terme. | UN | وبعد الانتهاء من وضع النموذج المقبول دوليا، يوصى بأن تجري، قدر الاستطاعة، مواءمة نماذج البيانات الأخرى المقترحة لمجالات وأغراض إحصائية معينة، بغية اعتماد هيكل موحد للبيانات والبيانات الوصفية للإحصاءات القصيرة الأجل. |
Les pays nordiques espèrent que l'on pourra mettre en place au sein du Secrétariat une structure unifiée et intégrée comportant une voie hiérarchique et des responsabilités clairement définies, ce qui est indispensable à une gestion efficace et économique des opérations de maintien de la paix. | UN | ونأمل أن يكون في اﻹمكان إنشاء هيكل موحد ومتكامل داخل اﻷمانة العامة بالاضافة إلى وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة، وهي أمور أساسية لادارة عمليات حفظ السلم بصورة فعالة ووافية بالغرض. |
En 1994, pour s'attaquer aux problèmes internes les plus urgents, il a procédé à une réorganisation et créé à New York une structure unifiée d'administrateurs responsables de secteurs géographiques, qui est l'élément central d'une nouvelle Division des situations d'urgence complexes. | UN | ففي عام ١٩٩٤ انصبت معظم الاهتمامات الداخلية الملحة لادارة الشؤون الانسانية على عملية إعادة تنظيم هيكل موحد لضباط التنسيق في نيويورك بوصفه نواة لشعبة طوارئ متشعبة جديدة. |
Dans le cas présent, la Déclaration de Vienne, le plan à moyen terme, le mandat du Haut Commissaire et l'utilisation efficace des ressources sont autant d'arguments en faveur de la mise en place au sein du Secrétariat d'une structure unifiée chargée d'assurer le service du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وإن إعلان فيينا والخطة المتوسطة اﻷجل وولاية المفوض السامي والاستخدام الكفء للموارد تؤيد كلها، في الحالة الحاضرة، إنشاء هيكل موحد لﻷمانة العامة يخدم برنامج حقوق اﻹنسان. |
Le programme aura pour objet de mettre en place une structure unifiée de gestion de la sécurité ainsi que des mesures renforcées pour assurer la sécurité des délégations, du personnel et des biens, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | لذا سيتجه البرنامج نحو إنشاء هيكل موحد لإدارة الأمن وتعزيز الترتيبات الأمنية لضمان سلامة وأمن الوفود والموظفين والممتلكات في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Le programme aura pour objet de mettre en place une structure unifiée de gestion de la sécurité ainsi que des mesures renforcées pour assurer la sécurité des délégations, du personnel et des biens, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs. | UN | لذا سيتجه البرنامج نحو إنشاء هيكل موحد لإدارة الأمن وتعزيز الترتيبات الأمنية لضمان سلامة وأمن الوفود والموظفين والممتلكات في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Des budgets de plus en plus réduits et l'amenuisement des ressources ralentissent désormais les progrès sur de nombreux fronts; par sa diversité, le système pose certains défis à la création d'une structure unifiée en matière de TIC. | UN | فالميزانيات المتأرجحة والموارد المخفضة أصبحت حاجزاً أمام التحرك قُدماً على جبهات كثيرة، والطابع المتنوع للمنظومة يشكل تحديات أمام إيجاد هيكل موحد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Dans de telles situations, la mise en place d'un mécanisme de coordination entre les différents organismes de réglementation est essentielle et il est préférable de créer une structure unifiée si cela est possible. | UN | وفي تلك الحالات، فإن وضع آلية للتنسيق بين مختلف الهيئات التنظيمية أمر حاسم الأهمية ومن الأفضل أن يكون هناك هيكل موحد إذا أمكن. |
49. A l'heure où les situations d'urgence plus ou moins complexes se multiplient dans le monde, il était impératif de mettre en place une structure unifiée qui permette à l'Organisation de mieux coordonner les interventions humanitaires. | UN | ٤٩ - وفي حين تتكاثر في العالم حالات الطوارئ المعقدة بدرجات متفاوتة، يتحتم إقامة هيكل موحد يسمح للمنظمة بتنسيق التدخلات الانسانية على نحو أفضل. |
55. Le Comité spécial souligne la nécessité d'une structure unifiée et bien définie des Nations Unies pour le commandement militaire et la conduite des opérations, comprenant une délimitation claire des fonctions entre le Siège de l'Organisation des Nations Unies et le terrain. | UN | ٥٥ - تؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة الى وجود هيكل موحد ومحدد جيدا للقيادة والرقابة لﻷمم المتحدة بحيث يشمل تحديدا واضحا للمهام بين مقر اﻷمم المتحدة والميدان. |
En outre, mon Représentant spécial a coopéré avec l'équipe de pays des Nations Unies à la mise en place d'une structure unifiée, pour faire en sorte que l'ONU soit dans la meilleure position possible pour appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل ممثلي الخاص مع فريق الأمم المتحدة القطري على وضع هيكل موحد لكفالة تمكن الأمم المتحدة من تقديم أفضل دعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
une structure unifiée suivant le principe d'un bureau des Nations Unies par pays, regroupant les ressources et les compétences de tous les programmes et entités concernés, serait un gage de cohérence au niveau national et permettrait de conjuguer les efforts de façon à mieux contribuer au développement. | UN | لذلك فإن وضع هيكل موحد يعمل وفقاً لنهج مكتب واحد للأمم المتحدة لكل بلد ويقوم بتجميع الموارد والخبرات من كل البرامج والكيانات الملائمة من شأنه أن يضمن التماسك بين البلدان ويؤدي إلى توحيد الجهود الكفيلة أكثر بتحقيق التنمية. |
Dans le cadre de la restructuration du Bureau, ont été créés : a) une structure unique, intégrée et géographiquement décentralisée chargée d'assurer des services d'ombudsman auprès du Secrétariat et des fonds et programmes; b) une Division de la médiation chargée d'assurer des services de médiation formelle; c) des bureaux régionaux. | UN | وشملت عملية إعادة هيكلة المكتب (أ) إنشاء هيكل موحد ومتكامل ولا مركزي من الناحية الجغرافية لمكتب أمين المظالم يقدم خدماته للأمانة العامة والصناديق والبرامج؛ و (ب) إنشاء شعبة وساطة لتقديم خدمات الوساطة الرسمية؛ و (ج) إنشاء مكاتب إقليمية. |
b) Encourager les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement à poursuivre leurs efforts en vue d'harmoniser les procédures d'approbation des programmes de pays et d'adopter une structure commune pour les descriptifs de programmes; | UN | (ب) يشجع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على مواصلة الجهود المبذولة لتنسيق عمليات الموافقة على البرامج القطرية وإعداد هيكل موحد لوثائق البرامج؛ |